Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Leave the wooden chest along with your sons and each of your wives.
OET-LV Go_out from the_box you and_wife_your and_sons_your and_wives sons’_your with_you.
UHB צֵ֖א מִן־הַתֵּבָ֑ה אַתָּ֕ה וְאִשְׁתְּךָ֛ וּבָנֶ֥יךָ וּנְשֵֽׁי־בָנֶ֖יךָ אִתָּֽךְ׃ ‡
(ʦēʼ min-hattēⱱāh ʼattāh vəʼishtəkā ūⱱāneykā ūnəshēy-ⱱāneykā ʼittāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔξελθε ἐκ τῆς κιβωτοῦ σὺ, καὶ ἡ γυνή σου, καὶ οἱ υἱοί σου, καὶ αἱ γυναῖκες τῶν υἱῶν σου μετὰ σοῦ,
(Exelthe ek taʸs kibōtou su, kai haʸ gunaʸ sou, kai hoi huioi sou, kai hai gunaikes tōn huiōn sou meta sou, )
BrTr Come out from the ark, thou and thy wife and thy sons, and thy sons' wives with thee.
ULT “Go out of the ark, you and your wife and your sons and the wives of your sons with you.
UST “Come out of the boat, together with your wife, your sons, and your sons’ wives.
BSB “Come out of the ark, you and your wife, along with your sons and their wives.
OEB ‘Leave the ark with your wife and sons and their wives.
WEBBE “Go out of the ship, you, your wife, your sons, and your sons’ wives with you.
WMBB (Same as above)
NET “Come out of the ark, you, your wife, your sons, and your sons’ wives with you.
LSV every living thing that [is] with you, of all flesh, among bird, and among livestock, and among every creeping thing which is creeping on the earth, bring out with you;
FBV “Leave the ark, you and your wife, your sons and their wives.
T4T “Leave the boat, along with your wife and your sons and their wives.
LEB “Go out from the ark, you and your wife, and your sons, and your sons’ wives with you.
BBE Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives.
Moff No Moff GEN book available
JPS 'Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
ASV Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.
DRA Go out of the ark, thou and thy wife, thy sons, and the wives of thy sons with thee.
YLT every living thing that [is] with thee, of all flesh, among fowl, and among cattle, and among every creeping thing which is creeping on the earth, bring out with thee;
Drby Go out of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
RV Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.
Wbstr Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
KJB-1769 Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.
(Go forth of the ark, thou/you, and thy/your wife, and thy/your sons, and thy/your sons’ wives with thee/you. )
KJB-1611 Goe foorth of the Arke, thou, and thy wife, and thy sonnes, and thy sonnes wiues with thee:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Go foorth of the arke, thou, and thy wife, thy sonnes, and thy sonnes wiues with thee.
(Go forth of the arke, thou/you, and thy/your wife, thy/your sons, and thy/your sons wives with thee/you.)
Gnva Goe forth of the Arke, thou and thy wife, and thy sonnes and thy sonnes wiues with thee.
(Go forth of the Ark, thou/you and thy/your wife, and thy/your sons and thy/your sons wives with thee/you. )
Cvdl Go out of the Arke, thou and thy wyfe, and thy sonnes, and thy sonnes wyues with the.
(Go out of the Ark, thou/you and thy/your wife, and thy/your sons, and thy/your sons wives with them.)
Wycl and seide, Go out of the schip, thou, and thi wijf, thi sones, and the wyues of thi sones with thee;
(and said, Go out of the ship, thou/you, and thy/your wife, thy/your sons, and the wives of thy/your sons with thee/you;)
Luth Gehe aus dem Kasten, du und dein Weib, deine Söhne und deiner Söhne Weiber mit dir.
(Gehe out_of to_him Kasten, you and your woman, your sons and deiner sons women with dir.)
ClVg Egredere de arca, tu et uxor tua, filii tui et uxores filiorum tuorum tecum.
(Egredere about arca, you and wife tua, children yours and uxores of_children tuorum tecum. )
Note 1 topic: figures-of-speech / go
צֵ֖א מִן הַתֵּבָ֑ה
go_out from/more_than the=box
Consider whether “come” or “go” is more natural here in your language. Also, some languages have a special term for getting off a boat that fits well here. Do what is best in your language. Alternate translation: “Come out of the ark” or “Disembark from the ark”
וּנְשֵֽׁי בָנֶ֖יךָ אִתָּֽךְ
and,wives sons',your with,you
Alternate translation: “and their wives.”