Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 8 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel GEN 8:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 8:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)that by October the wooden chest was left sitting on one of the Ararat mountains.

OET-LVAnd_came_to_rest the_box in/on/at/with_month the_seventh in/on/at/with_seven teen day of_the_month on the_mountains of_Ararat.

UHBוַ⁠תָּ֤נַח הַ⁠תֵּבָה֙ בַּ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י בְּ⁠שִׁבְעָה־עָשָׂ֥ר י֖וֹם לַ⁠חֹ֑דֶשׁ עַ֖ל הָרֵ֥י אֲרָרָֽט׃
   (va⁠ttānaḩ ha⁠ttēⱱāh ba⁠ḩodesh ha⁠shshəⱱīˊiy bə⁠shiⱱˊāh-ˊāsār yōm la⁠ḩodesh ˊal hārēy ʼₐrārāţ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκάθισεν ἡ κιβωτὸς ἐν μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ, ἑβδόμῃ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς, ἐπὶ τὰ ὄρη τὰ Ἀραράτ.
   (Kai ekathisen haʸ kibōtos en maʸni tōi hebdomōi, hebdomaʸ kai eikadi tou maʸnos, epi ta oraʸ ta Ararat. )

BrTrAnd the water continued to decrease until the tenth month.

ULTso that in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested on the mountains of Ararat.

USTso much that on the seventeenth day of the seventh month of the year, the boat came to rest on one of the mountains in the Ararat mountain range.

BSB  § On the seventeenth day of the seventh month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.


OEBOn the seventeenth day of the seventh month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.

WEBBEThe ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains.

WMBB (Same as above)

NETOn the seventeenth day of the seventh month, the ark came to rest on one of the mountains of Ararat.

LSVAnd the Ark rests, in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on mountains of Ararat;

FBVthe ark grounded on the mountains of Ararat. This happened on the seventeenth day of the seventh month.

T4Ton the 17th day of the seventh month of that year/late in March►, the boat came to rest on one of the mountains in the Ararat region.

LEBAnd the ark came to rest in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.

BBEAnd on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.

ASVAnd the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.

DRAAnd the ark rested in the seventh month, the seven and twentieth day of the month, upon the mountains of Armenia.

YLTAnd the ark resteth, in the seventh month, in the seventeenth day of the month, on mountains of Ararat;

DrbyAnd the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.

RVAnd the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.

WbstrAnd the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.

KJB-1769And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.

KJB-1611And the Arke rested in the seuenth moneth, on the seuenteenth day of the moneth, vpon the mountaines of Ararat.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd in the seuen moneth, in the seuenteenth day of ye moneth, the arke rested vpon the mountaynes of Armenia.
   (And in the seven month, in the seventeenth day of ye/you_all month, the ark rested upon the mountains of Armenia.)

GnvaAnd in the seuenth moneth, in the seuenteenth day of the moneth, the Arke rested vpon the mountaines of Ararat.
   (And in the seventh month, in the seventeenth day of the month, the Ark rested upon the mountains of Ararat. )

CvdlVpon the seuentene daye of the seuenth moneth rested the Arcke vpon the mountaynes of Ararat.
   (Upon the seventene day of the seventh month rested the Arcke upon the mountains of Ararat.)

WyclAnd the schip restide in the seuenthe monthe, in the seuene and twentithe dai of the monthe, on the hillis of Armenye.
   (And the ship restide in the seventh monthe, in the seven and twentieth day of the monthe, on the hills of Armenye.)

LuthAm siebzehnten Tage des siebenten Mondes ließ sich der Kasten nieder auf das Gebirge Ararat.
   (At_the siebzehnten days the siebenten Mondes let itself/yourself/themselves the/of_the Kasten nieder on the mountains Ararat.)

ClVgRequievitque arca mense septimo, vigesimo septimo die mensis, super montes Armeniæ.[fn]
   (Requievitque box a_month septimo, vigesimo septimo day month, over mountains Armeniæ. )


8.4 Requievitque arca mense septimo, etc. ISID. Septenariam requiem significat, et quia perfecti requiescunt ibi, supradictæ quoque quadraturæ numerus iteratur. Nam vigesima septima die secundi mensis commendatur sacramentum, et rursus vigesima septima die septimi mensis confirmatur, cum arca requievit: quod enim promittitur in spe, exhibetur in re. AUG. Quæritur utrum post centum quinquaginta dies hæc facta sunt, an per recapitulationem omnia rememorata quæ post quadraginta dies pluviæ cœperunt fieri, ut hoc solum centum quinquaginta dies pertineat, quod usque ad ipsos montes aqua est exaltata, aut de fontibus abyssi jam cessante pluvia, aut quia mansit in altitudine nullo spiritu siccante. Cætera vero quæ dicta sunt non post centum quinquaginta dies omnia facta sunt, sed commemorata: quæ ex fine quadraginta dierum fieri cœperunt.


8.4 Requievitque box a_month septimo, etc. ISID. Septenariam requiem significat, and because perfecti requiescunt ibi, supradictæ too quadraturæ numerus iteratur. Nam the_twentieth septima day secundi mensis commendatur sacramentum, and rursus the_twentieth septima day septimi mensis confirmatur, when/with box requievit: that because promittitur in spe, exhibetur in re. AUG. Quæritur utrum after hundred quinquaginta days these_things facts are, an through recapitulationem everything rememorata which after quadraginta days pluviæ cœperunt fieri, as this solum centum quinquaginta days pertineat, that until to themselves mountains water it_is exaltata, aut about fontibus abyssi yam cessante pluvia, aut because mansit in altitudine nullo spiritu siccante. Cætera vero which dicta are not/no after hundred quinquaginta days everything facts are, but commemorata: which from fine quadraginta dierum to_be_done cœperunt.


TSNTyndale Study Notes:

8:4 The mountains of Ararat might be in the region of Ararat (Urartu) southeast of the Black Sea near Lake Van, which touches parts of eastern Turkey, Armenia, and Iran. There is a Mount Ararat (Agri Dag) in Turkey, but this verse only identifies the region, not a specific mountain.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠תָּ֤נַח

and,came_to_rest

Alternate translation: “so low that”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

בַּ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י בְּ⁠שִׁבְעָה עָשָׂ֥ר י֖וֹם לַ⁠חֹ֑דֶשׁ

in/on/at/with,month the=seventh in/on/at/with,seven ten day of_the,month

See how you translated a similar time phrase in Gen 7:11.

וַ⁠תָּ֤נַח הַ⁠תֵּבָה֙

and,came_to_rest the=box

Alternate translation: “the ark came to rest” or “the ark landed”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

עַ֖ל הָרֵ֥י

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains

The ark landed on one mountain in a mountain range. Alternate translation: “on a mountain”

אֲרָרָֽט

Ararat

Alternate translation: “in the land of Ararat.”

BI Gen 8:4 ©