Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel GEN 8:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 8:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)As long as the earth continues to exist,
 ⇔ seedtime and harvest time,
 ⇔ cold and heat,
 ⇔ summer and winter,
 ⇔ day and night,
 ⇔ will never stop happening.

OET-LVAgain all the_days the_earth/land seed and_harvest and_cold and_heat and_summer and_winter and_day and_night not they_will_cease.

UHBעֹ֖ד כָּל־יְמֵ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ זֶ֡רַע וְ֠⁠קָצִיר וְ⁠קֹ֨ר וָ⁠חֹ֜ם וְ⁠קַ֧יִץ וָ⁠חֹ֛רֶף וְ⁠י֥וֹם וָ⁠לַ֖יְלָה לֹ֥א יִשְׁבֹּֽתוּ׃
   (ˊod kāl-yəmēy hā⁠ʼāreʦ zeraˊ və⁠qāʦīr və⁠qor vā⁠ḩom və⁠qayiʦ vā⁠ḩoref və⁠yōm vā⁠laylāh loʼ yishbotū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠάσας τὰς ἡμέρας τῆς γῆς, σπέρμα καὶ θερισμὸς, ψύχος καὶ καῦμα, θέρος καὶ ἔαρ, ἡμέραν καὶ νύκτα, οὐ καταπαύσουσι.
   (Pasas tas haʸmeras taʸs gaʸs, sperma kai therismos, psuⱪos kai kauma, theros kai ear, haʸmeran kai nukta, ou katapausousi. )

BrTrAll the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring, shall not cease by day or night.

ULTWhile all of the days of the earth continue,
 ⇔  seed time and harvest,
 ⇔  and cold and heat,
 ⇔  and summer and winter,
 ⇔  and day and night
 ⇔  will not cease.”

USTAs long as the earth still exists,
 ⇔  each year there will always be a season to plant seeds and a season to harvest crops,
 ⇔  as well as cold weather and hot weather,
 ⇔  summer and winter,
 ⇔  and day and night.”

BSB  ⇔ As long as the earth endures,
 ⇔ seedtime and harvest,
 ⇔ cold and heat,
 ⇔ summer and winter,
 ⇔ day and night
 ⇔ shall never cease.”


OEBWhile the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, shall not cease.’

WEBBEWhile the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.”

WMBB (Same as above)

NET“While the earth continues to exist,
 ⇔ planting time and harvest,
 ⇔ cold and heat,
 ⇔ summer and winter,
 ⇔ and day and night will not cease.”

LSVduring all [the] days of the earth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night never cease.”

FBVAs long as the earth exists, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, will never come to an end.”

T4TAs long as the earth exists, each year there will be seasons for planting seeds and seasons for harvesting crops. Each year there will be times when it is cold and times when it is hot, summer and winter (OR, rainy season and dry season). Each day there will be daytime and nighttime.”

LEBAs long as the earth endures,[fn] seed and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will not cease.


8:22 Literally “While all the days of the earth”

BBEWhile the earth goes on, seed time and the getting in of the grain, cold and heat, summer and winter, day and night, will not come to an end.

MoffNo Moff GEN book available

JPSWhile the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.'

ASVWhile the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

DRAAll the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.

YLTduring all days of the earth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, do not cease.'

DrbyHenceforth, all the days of the earth, seed [time] and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, shall not cease.

RVWhile the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

WbstrWhile the earth remaineth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

KJB-1769While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.[fn]


8.22 While…: Heb. As yet all the days of the earth

KJB-1611[fn]While the earth remaineth, seed-time and haruest, and cold, and heat, and Summer, and Winter, and day and night, shall not cease.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


8:22 Heb. as yet all the dayes of the earth.

BshpsYet therefore shall not sowyng tyme and haruest, colde and heate, sommer and wynter, day and nyght, ceasse all the dayes of the earth.
   (Yet therefore shall not sowyng time and harvest, colde and heat, summer and wynter, day and night, cease all the days of the earth.)

GnvaHereafter seede time and haruest, and colde and heate, and sommer and winter, and day and night shall not cease, so long as ye earth remaineth.
   (Hereafter seed time and harvest, and colde and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease, so long as ye/you_all earth remaineth. )

CvdlNether shall sowynge tyme and haruest, colde and heate Sommer and wynter, daye and night ceasse so longe as the earth endureth.
   (Neither shall sowing time and harvest, colde and heat Summer and wynter, day and night cease so long as the earth endureth.)

Wyclin alle the daies of erthe, seed and ripe corn, coold and heete, somer and wyntir, nyyt and dai, shulen not reste.
   (in all the days of earth, seed and ripe corn, cold and heat, summer and wyntir, night and day, shulen not reste.)

LuthSolange die Erde stehet, soll nicht aufhören Samen und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht.
   (Solange the earth stands, should not aufhören seed/seeds and Ernte, Frost and Hitze, Sommer and Winter, Tag and Nacht.)

ClVgCunctis diebus terræ, sementis et messis, frigus et æstus, æstas et hiems, nox et dies non requiescent.
   (Cunctis days terræ, sementis and messis, frigus and æstus, æstas and hiems, nox and days not/no requiescent. )


TSNTyndale Study Notes:

8:22 God’s promise to sustain the rhythm of the seasons reaffirmed the created order (1:14; see also Jer 33:20; Zech 14:7).


UTNuW Translation Notes:

עֹ֖ד כָּל יְמֵ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ

as_long_as all/each/any/every days_of the=earth/land

Alternate translation: “As long as the earth still lasts,”

זֶ֡רַע

seed/offspring

Alternate translation: “seed-planting time” or “the time for planting seeds”

וְ֠⁠קָצִיר

and,harvest

Alternate translation: “and harvest time” or “the time for gathering crops”

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ⁠קֹ֨ר וָ⁠חֹ֜ם

and,cold and,heat

These terms form a parallelism with summer and winter. If possible, it is best to keep both parts of the parallelism in your translation since each part has a different emphasis. Alternate translation: “cold season and hot season,”

וְ⁠קַ֧יִץ וָ⁠חֹ֛רֶף

and,summer and,winter

The seasons of summer and winter may be described differently depending on which part of the world your language area is located in. For example, some translations might use the terms “dry season” and “rainy/wet season,” depending on what best corresponds to summer and winter in that area.

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

לֹ֥א יִשְׁבֹּֽתוּ

not cease

It may be more natural to change the order of this sentence and say, “As long as the earth exists, each year there will always be a season/time to plant seeds and a season/time to harvest crops, as well as cold weather and hot weather, winter and summer, and day and night.” Do what is best in your language. Alternate translation: “will never stop.” or “will always continue to occur each year.”

BI Gen 8:22 ©