Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As long as the earth continues to exist,
⇔ seedtime and harvest time,
⇔ cold and heat,
⇔ summer and winter,
⇔ day and night,
⇔ will never stop happening.
OET-LV Again all the_days the_earth/land seed and_harvest and_cold and_heat and_summer and_winter and_day and_night not they_will_cease.
UHB עֹ֖ד כָּל־יְמֵ֣י הָאָ֑רֶץ זֶ֡רַע וְ֠קָצִיר וְקֹ֨ר וָחֹ֜ם וְקַ֧יִץ וָחֹ֛רֶף וְי֥וֹם וָלַ֖יְלָה לֹ֥א יִשְׁבֹּֽתוּ׃ ‡
(ˊod kāl-yəmēy hāʼāreʦ zeraˊ vəqāʦīr vəqor vāḩom vəqayiʦ vāḩoref vəyōm vālaylāh loʼ yishbotū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πάσας τὰς ἡμέρας τῆς γῆς, σπέρμα καὶ θερισμὸς, ψύχος καὶ καῦμα, θέρος καὶ ἔαρ, ἡμέραν καὶ νύκτα, οὐ καταπαύσουσι.
(Pasas tas haʸmeras taʸs gaʸs, sperma kai therismos, psuⱪos kai kauma, theros kai ear, haʸmeran kai nukta, ou katapausousi. )
BrTr All the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring, shall not cease by day or night.
ULT While all of the days of the earth continue,
⇔ seed time and harvest,
⇔ and cold and heat,
⇔ and summer and winter,
⇔ and day and night
⇔ will not cease.”
UST As long as the earth still exists,
⇔ each year there will always be a season to plant seeds and a season to harvest crops,
⇔ as well as cold weather and hot weather,
⇔ summer and winter,
⇔ and day and night.”
BSB ⇔ As long as the earth endures,
⇔ seedtime and harvest,
⇔ cold and heat,
⇔ summer and winter,
⇔ day and night
⇔ shall never cease.”
OEB While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, shall not cease.’
WEBBE While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.”
WMBB (Same as above)
NET “While the earth continues to exist,
⇔ planting time and harvest,
⇔ cold and heat,
⇔ summer and winter,
⇔ and day and night will not cease.”
LSV during all [the] days of the earth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night never cease.”
FBV As long as the earth exists, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, will never come to an end.”
T4T As long as the earth exists, each year there will be seasons for planting seeds and seasons for harvesting crops. Each year there will be times when it is cold and times when it is hot, summer and winter (OR, rainy season and dry season). Each day there will be daytime and nighttime.”
LEB As long as the earth endures,[fn] seed and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will not cease.
8:22 Literally “While all the days of the earth”
BBE While the earth goes on, seed time and the getting in of the grain, cold and heat, summer and winter, day and night, will not come to an end.
Moff No Moff GEN book available
JPS While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.'
ASV While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
DRA All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.
YLT during all days of the earth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, do not cease.'
Drby Henceforth, all the days of the earth, seed [time] and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, shall not cease.
RV While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
Wbstr While the earth remaineth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
KJB-1769 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.[fn]
8.22 While…: Heb. As yet all the days of the earth
KJB-1611 [fn]While the earth remaineth, seed-time and haruest, and cold, and heat, and Summer, and Winter, and day and night, shall not cease.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
8:22 Heb. as yet all the dayes of the earth.
Bshps Yet therefore shall not sowyng tyme and haruest, colde and heate, sommer and wynter, day and nyght, ceasse all the dayes of the earth.
(Yet therefore shall not sowyng time and harvest, colde and heat, summer and wynter, day and night, cease all the days of the earth.)
Gnva Hereafter seede time and haruest, and colde and heate, and sommer and winter, and day and night shall not cease, so long as ye earth remaineth.
(Hereafter seed time and harvest, and colde and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease, so long as ye/you_all earth remaineth. )
Cvdl Nether shall sowynge tyme and haruest, colde and heate Sommer and wynter, daye and night ceasse so longe as the earth endureth.
(Neither shall sowing time and harvest, colde and heat Summer and wynter, day and night cease so long as the earth endureth.)
Wycl in alle the daies of erthe, seed and ripe corn, coold and heete, somer and wyntir, nyyt and dai, shulen not reste.
(in all the days of earth, seed and ripe corn, cold and heat, summer and wyntir, night and day, shulen not reste.)
Luth Solange die Erde stehet, soll nicht aufhören Samen und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht.
(Solange the earth stands, should not aufhören seed/seeds and Ernte, Frost and Hitze, Sommer and Winter, Tag and Nacht.)
ClVg Cunctis diebus terræ, sementis et messis, frigus et æstus, æstas et hiems, nox et dies non requiescent.
(Cunctis days terræ, sementis and messis, frigus and æstus, æstas and hiems, nox and days not/no requiescent. )
8:22 God’s promise to sustain the rhythm of the seasons reaffirmed the created order (1:14; see also Jer 33:20; Zech 14:7).
עֹ֖ד כָּל יְמֵ֣י הָאָ֑רֶץ
as_long_as all/each/any/every days_of the=earth/land
Alternate translation: “As long as the earth still lasts,”
זֶ֡רַע
seed/offspring
Alternate translation: “seed-planting time” or “the time for planting seeds”
וְ֠קָצִיר
and,harvest
Alternate translation: “and harvest time” or “the time for gathering crops”
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
וְקֹ֨ר וָחֹ֜ם
and,cold and,heat
These terms form a parallelism with summer and winter. If possible, it is best to keep both parts of the parallelism in your translation since each part has a different emphasis. Alternate translation: “cold season and hot season,”
וְקַ֧יִץ וָחֹ֛רֶף
and,summer and,winter
The seasons of summer and winter may be described differently depending on which part of the world your language area is located in. For example, some translations might use the terms “dry season” and “rainy/wet season,” depending on what best corresponds to summer and winter in that area.
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
לֹ֥א יִשְׁבֹּֽתוּ
not cease
It may be more natural to change the order of this sentence and say, “As long as the earth exists, each year there will always be a season/time to plant seeds and a season/time to harvest crops, as well as cold weather and hot weather, winter and summer, and day and night.” Do what is best in your language. Alternate translation: “will never stop.” or “will always continue to occur each year.”