Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Noah built an altar to Yahweh, and he took some of every kind of clean animal and every kind of clean bird, and he offered them as burnt offerings on the altar.
OET-LV And_he/it_built Noaḩ an_altar to/for_YHWH and_he/it_took from_all the_cattle/livestock the_clean and_from_all the_bird the_clean and_he/it_ascended burnt_offerings in/on/at/with_altar.
UHB וַיִּ֥בֶן נֹ֛חַ מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָ֑ה וַיִּקַּ֞ח מִכֹּ֣ל ׀ הַבְּהֵמָ֣ה הַטְּהוֹרָ֗ה וּמִכֹּל֙ הָע֣וֹף הַטָּהֹ֔ר וַיַּ֥עַל עֹלֹ֖ת בַּמִּזְבֵּֽחַ׃ ‡
(vayyiⱱen noaḩ mizbēaḩ layhvāh vayyiqqaḩ mikkol habəhēmāh haţţəhōrāh ūmikkol hāˊōf haţţāhor vayyaˊal ˊolot bammizbēaḩ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ᾠκοδόμησε Νῶε θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ· καὶ ἔλαβεν ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν τῶν καθαρῶν, καὶ ἀπὸ πάντων τῶν πετεινῶν τῶν καθαρῶν, καὶ ἀνήνεγκεν εἰς ὁλοκάρπωσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον.
(Kai ōkodomaʸse Nōe thusiastaʸrion tōi Kuriōi; kai elaben apo pantōn tōn ktaʸnōn tōn katharōn, kai apo pantōn tōn peteinōn tōn katharōn, kai anaʸnegken eis holokarpōsin epi to thusiastaʸrion. )
BrTr And Noe built an altar to the Lord, and took of all clean beasts, and of all clean birds, and offered a whole burnt-offering upon the altar.
ULT Then Noah built an altar to Yahweh, and he took from every clean animal and from every clean bird, and he offered burnt offerings on the altar.
UST Then Noah made an altar out of large stones to offer sacrifices to Yahweh. Next he chose some of every kind of animal and bird that is acceptable to sacrifice, and he killed them and burned their bodies on the altar as an offering to Yahweh to worship him.
BSB § Then Noah built an altar to the LORD. And taking from every kind of clean animal and clean bird, he offered burnt offerings on the altar.
OEB Noah built an altar to the Lord and took one of every beast and bird that was fit for sacrifice and offered burnt-offerings on the altar.
WEBBE Noah built an altar to the LORD, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
WMBB (Same as above)
NET Noah built an altar to the Lord. He then took some of every kind of clean animal and clean bird and offered burnt offerings on the altar.
LSV And Noah builds an altar to YHWH, and takes from every clean beast and from every clean bird, and causes burnt-offerings to ascend on the altar;
FBV Noah built an altar, and sacrificed some of the clean animals and birds as a burnt offering.
T4T Then Noah built a ◄stone altar/place for offering sacrifices► to Yahweh. Then he took some of the animals that Yahweh had said were acceptable as sacrifices and killed them. Then he burned them whole on the altar.
LEB And Noah built an altar to Yahweh, and he took from all the clean animals and from all the clean birds, and offered burnt offerings on the altar.
BBE And Noah made an altar to the Lord, and from every clean beast and bird he made burned offerings on the altar.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt-offerings on the altar.
ASV And Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar.
DRA And Noe built an altar unto the Lord: and taking of all cattle and fowls that were clean, offered holocausts upon the altar.
YLT And Noah buildeth an altar to Jehovah, and taketh of every clean beast, and of every clean fowl, and causeth burnt-offerings to ascend on the altar;
Drby And Noah built an altar to Jehovah; and took of every clean animal, and of all clean fowl, and offered up burnt-offerings on the altar.
RV And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
Wbstr And Noah built an altar to the LORD, and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt-offerings on the altar.
KJB-1769 ¶ And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
KJB-1611 ¶ And Noah builded an Altar vnto the LORD, and tooke of euery cleane beast, and of euery cleane fowle, and offred burnt offrings on the Altar.
(¶ And Noah builded an Altar unto the LORD, and took of every clean beast, and of every clean fowle, and offered burnt offerings on the Altar.)
Bshps And Noah builded an aulter vnto ye Lorde, and tooke of euery cleane beast, and of euery cleane foule, & offred burnt offering on the aulter
(And Noah builded an altar unto ye/you_all Lord, and took of every clean beast, and of every clean fowl/bird(s), and offered burnt offering on the altar)
Gnva Then Noah built an altar to the Lord and tooke of euery cleane beast, and of euery cleane foule, and offered burnt offerings vpon the altar.
(Then Noah built an altar to the Lord and took of every clean beast, and of every clean fowl/bird(s), and offered burnt offerings upon the altar. )
Cvdl And Noe buylded an altare vnto ye LORDE, and toke of all maner of cleane beastes & of all maner of cleane foules, and offred bret sacrifices vpon ye altare.
(And Noe buylded an altar unto ye/you_all LORD, and took of all manner of clean beasts/animals and of all manner of clean foules, and offered bret sacrifices upon ye/you_all altar.)
Wyc Forsothe Noe bildide an auter to the Lord, and he took of alle clene beestis and briddis, and offride brent sacrifices on the auter.
(Forsothe Noe bildide an altar to the Lord, and he took of all clene beasts/animals and birds, and offride burnt sacrifices on the altar.)
Luth Noah aber bauete dem HErr’s einen Altar und nahm von allerlei reinem Vieh und von allerlei reinem Gevögel und opferte Brandopfer auf dem Altar.
(Noah but bauete to_him LORD’s a altar and took from allerlei reinem Vieh and from allerlei reinem Gevögel and opferte Brandopfer on to_him Altar.)
ClVg Ædificavit autem Noë altare Domino: et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis, obtulit holocausta super altare.[fn]
(Ædificavit however Noë altare Master: and tollens about cunctis pecoribus and volucribus mundis, obtook holocausta over altare. )
8.20 Et tollens, etc. AUG. Ingressa sunt in arcam munda et immunda animalia, sed post egressum non offeruntur Deo nisi munda. Quod vero ait: Non percutiam omnem animam viventem sicut feci, et addidit quæ largitate bonitas donat indignis, forte Novi Testamenti indulgentia figurata est, ut præterita ultio ad legis pertineat severitatem, hoc ad gratiæ bonitatem.
8.20 And tollens, etc. AUG. Ingressa are in the_box munda and immunda animalia, but after egressum not/no offeruntur Deo nisi munda. That vero he_said: Non percutiam omnem animam viventem like feci, and addidit which largitate bonitas donat indignis, forte Novi Testamenti indulgentia figurata it_is, as præterita ultio to legis pertineat sewords, this to gratiæ bonitatem.
8:20 This first mention of an altar in the Bible shows Noah’s gratitude for having passed through the judgment.
• sacrificed as burnt offerings: The same wording is used of the whole burnt offering in Leviticus (Lev 1:3-9); however, it can refer to any offering that is burned. Noah gave this offering to thank and worship God, who had delivered him and his family from the flood.
Note 1 topic: translate-key-terms
וַיִּ֥בֶן נֹ֛חַ מִזְבֵּ֖חַ
and=he/it_built Noaḩ altar
An altar was an elevated, often table-shaped structure made out of stones where certain animals and crops were burned as sacrifices to God. Alternate translation: “Then Noah built an altar out of large stones” or “Then Noah made a sacrifice table with large stones”
לַֽיהוָ֑ה
to/for=YHWH
Alternate translation: “dedicated to Yahweh,” or “to worship Yahweh,”
וַיִּקַּ֞ח
and=he/it_took
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “Then he chose”
מִכֹּ֣ל הַבְּהֵמָ֣ה הַטְּהוֹרָ֗ה וּמִכֹּל֙ הָע֣וֹף הַטָּהֹ֔ר
from=all the=cattle/livestock the,clean and=from=all the,bird the,clean
In the Bible, a clean animal or bird is one that is acceptable to be sacrificed to God or eaten; it does not refer to how clean the animal or bird was physically. See how you translated this term in Gen 7:2, 8. Alternate translation: “some of every kind of pure animal and one of every kind of clean bird,” or “some of every kind of animal and bird that are acceptable to sacrifice”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַיַּ֥עַל עֹלֹ֖ת בַּמִּזְבֵּֽחַ
and=he/it_ascended burnt_offerings in/on/at/with,altar
When animals were sacrificed, they were killed first, not burned alive. Consider whether or not you need to make that information explicit in your translation. Alternate translation: “and he killed them and offered them as burnt offerings to Yahweh on the altar.” or “and he killed them and burned their bodies on the altar as gifts to Yahweh to honor him.”