Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel GEN 8:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 8:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and it returned to him in the evening and wow, it had a fresh, green olive leaf in its beak. So now Noah knew that the land was out of the water.

OET-LVAnd_came to_him/it the_dove in_time_of of_evening and_see/lo/see a_leaf of_olive freshly_plucked in/on/at/with_beak_its and_he/it_knew Noaḩ if/because_that they_were_abated the_waters from_under the_earth/land.

UHBוַ⁠תָּבֹ֨א אֵלָ֤י⁠ו הַ⁠יּוֹנָה֙ לְ⁠עֵ֣ת עֶ֔רֶב וְ⁠הִנֵּ֥ה עֲלֵה־זַ֖יִת טָרָ֣ף בְּ⁠פִ֑י⁠הָ וַ⁠יֵּ֣דַע נֹ֔חַ כִּי־קַ֥לּוּ הַ⁠מַּ֖יִם מֵ⁠עַ֥ל הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (va⁠ttāⱱoʼ ʼēlāy⁠v ha⁠yyōnāh lə⁠ˊēt ˊereⱱ və⁠hinnēh ˊₐlēh-zayit ţārāf bə⁠fiy⁠hā va⁠yyēdaˊ noaḩ -qallū ha⁠mmayim mē⁠ˊal hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνέστρεψε πρὸς αὐτὸν ἡ περιστερὰ τὸ πρὸς ἑσπέραν· καὶ εἶχε φύλλον ἐλαίας κάρφος ἐν τῷ στόματι αὐτῆς· καὶ ἔγνω Νῶε, ὅτι κεκόπακε τὸ ὕδωρ ἀπὸ τῆς γῆς.
   (Kai anestrepse pros auton haʸ peristera to pros hesperan; kai eiⱪe fullon elaias karfos en tōi stomati autaʸs; kai egnō Nōe, hoti kekopake to hudōr apo taʸs gaʸs. )

BrTrAnd the dove returned to him in the evening, and had a leaf of olive, a sprig in her mouth; and Noe knew that the water had ceased from off the earth.

ULTThen the dove returned to him at evening time, and behold, there was a freshly picked olive leaf in its mouth. So Noah knew that the waters had subsided from the earth.

USTThat evening the dove returned to him, and he saw that it had a fresh green olive tree leaf in its beak! That is how Noah realized that the water had gone down further from the land.

BSBAnd behold, the dove returned to him in the evening with a freshly plucked olive leaf in her beak. So Noah knew that the waters had receded from the earth.


OEBThe dove came in to him at dusk and in her mouth was a freshly plucked olive-leaf. So Noah knew that the waters had subsided from the earth.

WEBBEThe dove came back to him at evening and, behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters were abated from the earth.

WMBB (Same as above)

NETWhen the dove returned to him in the evening, there was a freshly plucked olive leaf in its beak! Noah knew that the waters had receded from the earth.

LSVand the dove comes to him at evening, and behold, an olive leaf [is] torn off in her mouth; and Noah knows that the waters have been lightened from off the earth.

FBVWhen it came back to him in the evening it had a freshly-picked olive leaf in its beak, so Noah knew the floodwaters were mainly gone from the earth.

T4TThis time the dove returned to him in the evening and, surprisingly, in its beak there was a leaf from an olive tree that the dove had just plucked. Then Noah knew that the water had truly receded from the surface of the ground.

LEBAnd the dove came to him in the evening,[fn] and behold, a freshly-picked olive tree leaf was in her mouth. And Noah knew that the waters had subsided from upon the earth.


8:11 Literally “at the time of the evening”

BBEAnd the dove came back at evening, and in her mouth was an olive-leaf broken off: so Noah was certain that the waters had gone down on the earth.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd the dove came in to him at eventide; and lo in her mouth an olive-leaf freshly plucked; so Noah knew that the waters were abated from off the earth.

ASVand the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive-leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.

DRAAnd she came to him in the evening, carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noe therefore understood that the waters were ceased upon the earth.

YLTand the dove cometh in unto him at even-time, and lo, an olive leaf torn off in her mouth; and Noah knoweth that the waters have been lightened from off the earth.

DrbyAnd the dove came to him at eventide; and behold, in her beak was an olive-leaf plucked off; and Noah knew that the waters had become low on the earth.

RVand the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.

WbstrAnd the dove came in to him in the evening, and lo, in her mouth was an olive-leaf plucked off: So Noah knew that the waters were abated from off the earth.

KJB-1769And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.

KJB-1611And the doue came in to him in the euening, and loe, in her mouth was an Oliue leafe pluckt off: So Noah knew that the waters were abated from off the earth.
   (And the dove came in to him in the evening, and lo, in her mouth was an Olive leafe pluckt off: So Noah knew that the waters were abated from off the earth.)

BshpsAnd the Doue came to hym in the euentide, and loe, in her mouth was an Oliue leafe that she had pluct, wherby Noah dyd knowe that the waters were abated vpon the earth.
   (And the Doue came to him in the euentide, and lo, in her mouth was an Olive leafe that she had pluct, wherby Noah did know that the waters were abated upon the earth.)

GnvaAnd the doue came to him in ye euening, and loe, in her mouth was an oliue leafe that she had pluckt: whereby Noah knewe that the waters were abated from off the earth.
   (And the dove came to him in ye/you_all evening, and lo, in her mouth was an olive leafe that she had pluckt: whereby Noah knew that the waters were abated from off the earth. )

Cvdl& she returned vnto him aboute the euen tyde: and beholde, she had broken of a leaf of an olyue tre, & bare it in hir nebb. Then Noe perceaued, that the waters were abated vpon the earth.
   (& she returned unto him about the even tide: and behold, she had broken of a leaf of an olive tree, and bare it in her nebb. Then Noe perceived, that the waters were abated upon the earth.)

Wycland sche cam to hym at euentid, and bare in hir mouth a braunche of olyue tre with greene leeuys. Therfor Noe vndirstood that the watris hadden ceessid on erthe;
   (and she came to him at euentid, and bare in her mouth a branche of olive tree with greene leeuys. Therefore Noe understood that the waters had ceased on earth;)

LuthDie kam zu ihm um Vesperzeit, und siehe, ein Ölblatt hatte sie abgebrochen und trug‘s in ihrem Munde. Da vernahm Noah, daß das Gewässer gefallen wäre auf Erden.
   (The came to him around/by/for Vesperzeit, and look, a Ölblatt had they/she/them abgebrochen and trug‘s in their Munde. So vernahm Noah, that the Gewässer gefallen wäre on earthn.)

ClVgAt illa venit ad eum ad vesperam, portans ramum olivæ virentibus foliis in ore suo: intellexit ergo Noë quod cessassent aquæ super terram.[fn]
   (At that he_came to him to vesperam, portans ramum olivæ virentibus foliis in ore suo: intellexit therefore Noë that cessassent awhich over the_earth/land. )


8.11 Portans ramum. ALC. Columba ramum olivæ, expulso teterrimo alite, ad Nœ post diluvium portat, quia columba Spiritus sancti, ad Christum post baptismum veniens, ramo refectionis et luminis pacem annuntiat.


8.11 Portans ramum. ALC. Columba ramum olivæ, expulso teterrimo alite, to Nœ after diluvium portat, because columba Spiritus sancti, to Christum after baptismum veniens, ramo refectionis and luminis pacem annuntiat.


TSNTyndale Study Notes:

8:11 Unlike the raven (8:7), the dove feeds on vegetation. Since olive trees are not tall, Noah could tell that the water was almost gone.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠תָּבֹ֨א אֵלָ֤י⁠ו הַ⁠יּוֹנָה֙ לְ⁠עֵ֣ת עֶ֔רֶב

and,came to=him/it the,dove in,time_of evening

Alternate translation: “That evening the dove returned to Noah,” or “When it was evening, the dove returned to him”

וְ⁠הִנֵּ֥ה

and=see/lo/see!

Alternate translation: “and surprisingly,” or “and Noah saw that”

Note 1 topic: translate-unknown

עֲלֵה זַ֖יִת טָרָ֣ף בְּ⁠פִ֑י⁠הָ

leaf_of olive freshly_plucked in/on/at/with,beak,its

An olive tree produces small, oval, green fruit that has a hard pit. Olives are used for food and as a source of cooking oil. If olive trees are unknown in your language area, you could include a footnote about them. Alternate translation: “it was holding a newly picked green leaf from an olive tree in its mouth” or “the dove had a green leaf in its mouth that it had just picked from an olive tree.”

וַ⁠יֵּ֣דַע נֹ֔חַ

and=he/it_knew Noaḩ

Alternate translation: “Then Noah realized” or “That is how he knew”

כִּי & הַ⁠מַּ֖יִם

that/for/because/then/when & the=waters

Alternate translation: “that the floodwaters”

קַ֥לּוּ

subsided

See how you translated subsided in verse 8, and how you translated three other Hebrew words with similar meanings In verses 1, 3, and 5. Alternate translation: “had receded” or “had gone down more”

מֵ⁠עַ֥ל הָ⁠אָֽרֶץ

from=under the=earth/land

See how you translated this phrase in verse 7. Alternate translation: “from the ground”

BI Gen 8:11 ©