Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 6 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 6:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 6:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Whenever the Israelis planted a crop, the Midianites or the Amalekites, or eastern groups would attack them.

OET-LVAnd_it_was if it_sowed Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_would_go_up Midyān and_ˊAmālēqites and_the_sons of_[the]_east and_come_up on/upon/above_him/it.

UHBוְ⁠הָיָ֖ה אִם־זָרַ֣ע יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠עָלָ֨ה מִדְיָ֧ן וַֽ⁠עֲמָלֵ֛ק וּ⁠בְנֵי־קֶ֖דֶם וְ⁠עָל֥וּ עָלָֽי⁠ו׃
   (və⁠hāyāh ʼim-zāraˊ yisrāʼēl və⁠ˊālāh midyān va⁠ˊₐmālēq ū⁠ⱱənēy-qedem və⁠ˊālū ˊālāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow it would happen whenever Israel sowed, that Midian and Amalek would come up, even sons of the east would come up against him.

USTAt the time when the Israelites planted their crops in the fields, the people of Midian and Amalek and people from the east attacked the Israelites.


BSB  § Whenever the Israelites would plant their crops, the Midianites, Amalekites, and other people of the east would come up and invade them,

OEBNo OEB JDG book available

WEBBESo it was, when Israel had sown, that the Midianites, the Amalekites, and the children of the east came up against them.

WMBB (Same as above)

NETWhenever the Israelites planted their crops, the Midianites, Amalekites, and the people from the east would attack them.

LSVAnd it has been, if Israel has sowed, that Midian has come up, and Amalek, and the sons of the east, indeed, they have come up against him,

FBVWhenever the Israelites planted their crops, the Midianites, Amalekites, and other peoples from the east would come and attack them.

T4TWhenever the Israelis planted things in their fields, the people of Midian and Amalek and other groups from the east invaded Israel.

LEBAnd whenever Israel sowed seed, the Midianites,[fn] Amalekites,[fn] and the people ofthe east would come up against them.


?:? Hebrew “Midianite”

?:? Hebrew “Amalekite”

BBEAnd whenever Israel's grain was planted, the Midianites and the Amalekites and the people of the east came up against them;

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east; they came up against them;

ASVAnd so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east; they came up against them;

DRAAnd when Israel had sown, Madian and Amalec, and the rest of the eastern nations came up:

YLTAnd it hath been, if Israel hath sowed, that Midian hath come up, and Amalek, and the sons of the east, yea, they have come up against him,

DrbyAnd it came to pass when Israel sowed, that Midian came up, and Amalek, and the children of the east, and came up against them.

RVAnd so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east; they came up against them;

WbstrAnd so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them;

KJB-1769And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them;

KJB-1611And so it was when Israel had sowen, that the Midianites came vp, & the Amalekites, & the children of the East, euen they came vp against them,
   (And so it was when Israel had sowen, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the East, even they came up against them,)

BshpsAnd when Israel had sowen, then came vp the Madianites, the Amalechites, and they of the east, and came vp agaynst them,
   (And when Israel had sowen, then came up the Midianites, the Amalechites, and they of the east, and came up against them,)

GnvaWhen Israel had sowen, then came vp the Midianites, the Amalekites, and they of the East, and came vpon them,
   (When Israel had sowen, then came up the Midianites, the Amalekites, and they of the East, and came upon them, )

CvdlAnd whan Israel sowed eny thinge, ye Madianites and Amalechites, and the children towarde the south came vp vpon them, and pitched their tetes agaynst them,
   (And when Israel sowed anything, ye/you_all Midianites and Amalechites, and the children towarde the south came up upon them, and pitched their tetes against them,)

WycAnd whanne Israel hadde sowe, Madian stiede, and Amalech, and othere of the `naciouns of the eest;
   (And when Israel had sowe, Madian stiede, and Amalech, and other of the `naciouns of the eest;)

LuthUnd wenn Israel etwas säete, so kamen die Midianiter und Amalekiter und die aus dem Morgenlande herauf über sie;
   (And when Israel etwas säete, so came the Midianiter and Amalekiter and the out_of to_him Morgenlande herauf above sie;)

ClVgCumque sevisset Israël, ascendebat Madian et Amalec, ceterique orientalium nationum:[fn]
   (Cumque sevisset Israel, ascendebat Madian and Amalec, ceterique orientalium nationum: )


6.3 Cumque sevisset. ID., hom. 7. Hæc patiebatur Isræl, etc., usque ad morte sua clarificatam, sanguine lotam.


6.3 Cumque sevisset. ID., hom. 7. This patiebatur Isræl, etc., until to morte his_own clarificatam, sanguine lotam.

BrTrAnd it came to pass when the children of Israel sowed, that Madiam and Amalec went up, and the children of the east went up together with them.

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ἐὰν ἔσπειραν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, καὶ ἀνέβαινον Μαδιὰμ καὶ Ἀμαλὴκ, καὶ οἱ υἱοὶ ἀνατολῶν συνανέβαινον αὐτοῖς, καὶ παρενέβαλον εἰς αὐτοὺς,
   (Kai egeneto ean espeiran hoi huioi Israaʸl, kai anebainon Madiam kai Amalaʸk, kai hoi huioi anatolōn sunanebainon autois, kai parenebalon eis autous, )


TSNTyndale Study Notes:

6:1-6 After forty years of peace, religious syncretism had brought about political instability, and marauding nomads had reduced the Israelites to living as fugitives.
• The Midianites were once thought to be a purely nomadic tribe centered in northwest Arabia, but they are now understood to have built cities and for a time to have dominated much of the Arabian Peninsula and southern Transjordan (the area east of the Jordan). They are joined here by Amalekites (who earlier were part of a Moabite coalition; see study note on 3:12-13) and the mysterious people of the east (cp. 1 Kgs 4:30; Ezek 25:4, 10). The pattern of attack was seasonal but devastating.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וְ⁠הָיָ֖ה

and=it_was

The author is using this phrase to introduce background information that will help readers understand what happens in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

אִם־זָרַ֣ע יִשְׂרָאֵ֑ל

if seed Yisrael

The author is using one part of the process of growing crops, sowing seed, to mean the whole process. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “as the Israelites tried to grow crops each year”

Note 3 topic: writing-pronouns

עָלָֽי⁠ו

on/upon/above=him/it

The pronoun him refers to Israel. The author is speaking of the nation as if it were a person. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “to oppress the people of Israel”

BI Jdg 6:3 ©