Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 12 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel JER 12:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 12:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_you(ms) Oh_YHWH know_me see_me and_test heart_of_my with_you drag_off_them like_sheep for_slaughter and_set_apart_them for_day_of slaughter.

UHBוְ⁠אַתָּ֤ה יְהוָה֙ יְדַעְתָּ֔⁠נִי תִּרְאֵ֕⁠נִי וּ⁠בָחַנְתָּ֥ לִבִּ֖⁠י אִתָּ֑⁠ךְ הַתִּקֵ⁠ם֙ כְּ⁠צֹ֣אן לְ⁠טִבְחָ֔ה וְ⁠הַקְדִּשֵׁ֖⁠ם לְ⁠י֥וֹם הֲרֵגָֽה׃ס
   (və⁠ʼattāh yhwh yədaˊtā⁠nī tirʼē⁠nī ū⁠ⱱāḩantā libi⁠y ʼittā⁠k hattiqē⁠m kə⁠ʦoʼn lə⁠ţiⱱḩāh və⁠haqdishē⁠m lə⁠yōm hₐrēgāh)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ σύ Κύριε γινώσκεις με, δεδοκίμακας τὴν καρδίαν μου ἐναντίον σου· ἅγνισον αὐτοὺς εἰς ἡμέραν σφαγῆς αὐτῶν.
   (Kai su Kurie ginōskeis me, dedokimakas taʸn kardian mou enantion sou; hagnison autous eis haʸmeran sfagaʸs autōn. )

BrTrBut thou, Lord, knowest me; thou hast proved my heart before thee; purify them for the day of their slaughter.

ULTAnd you, O Yahweh, know me. You see me and you test my heart with you.
 ⇔ Lure them away like sheep for slaughtering, and set them apart for the day of slaughter!

USTBut Yahweh, you know me very well.
 ⇔ You see what I do and you are able to know what I am thinking.
 ⇔ Set them apart like we separate the sheep out of the herd so
 ⇔ that on the day of slaughter they will be butchered.

BSBBut You know me, O LORD; You see me and test my heart toward You. Drag away [the wicked] like sheep to the slaughter and set them apart for the day of carnage.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBBut You know me, O LORD; You see me and test my heart toward You. Drag away [the wicked] like sheep to the slaughter and set them apart for the day of carnage.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBBut Thou, O Jehovah, dost know me,
 ⇔ My heart towards Thee Thou hast proved.
 ⇔ Pull them out, then, like sheep for the slaughter,
 ⇔ To the day of slaughter devote them.

WEBBEBut you, LORD, know me.
 ⇔ You see me, and test my heart towards you.
 ⇔ Pull them out like sheep for the slaughter,
 ⇔ and prepare them for the day of slaughter.

WMBB (Same as above)

NETBut you, Lord, know all about me.
 ⇔ You watch me and test my devotion to you.
 ⇔ Drag these wicked men away like sheep to be slaughtered!
 ⇔ Appoint a time when they will be killed!

LSVAnd You, O YHWH, You have known me,
You see me, and have tried my heart with You,
Draw them away as sheep to slaughter,
And separate them for a day of slaughter.

FBVBut you know me, Lord, you see me, and examine what I think about you. Drag off these people like sheep to be slaughtered; keep them apart for the time when they're killed.

T4TBut Yahweh, as for me, you know what is in my inner being.
 ⇔ You see what I do and you are able to know what I am thinking.
 ⇔ So drag away those wicked people,
 ⇔ like people drag away sheep that they are going to butcher.
 ⇔ Set them aside like sheep that are about to be slaughtered!

LEBNo LEB JER book available

BBEBut you, O Lord, have knowledge of me; you see me, searching and testing how my heart is with you: let them be pulled out like sheep to be put to death, make them ready for the day of death.

MoffNo Moff JER book available

JPSBut Thou, O LORD, knowest me, Thou seest me, and triest my heart toward Thee; pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.

ASVBut thou, O Jehovah, knowest me; thou seest me, and triest my heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.

DRAAnd thou, O Lord, hast known me, thou hast seen me, and proved my heart with thee: gather them together as sheep for a sacrifice, and prepare them for the day of slaughter.

YLTAnd Thou, O Jehovah, Thou hast known me, Thou seest me, and hast tried my heart with Thee, Draw them away as sheep to slaughter, And separate them for a day of slaughter.

DrbyBut thou, Jehovah, knowest me; thou hast seen me, and proved my heart toward thee. Drag them out like sheep for the slaughter, and set them apart for the day of slaughter.

RVBut thou, O LORD, knowest me; thou seest me, and triest mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.
   (But thou/you, Oh LORD, knowest/know me; thou/you seest/see me, and triest mine heart toward thee/you: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. )

SLTAnd thou, Jehovah, knew me: thou wilt see me, and thou didst try my heart with thee: pluck them out as sheep for the slaughter, and consecrate them to the day of slaughter.

WbstrBut thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried my heart towards thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.

KJB-1769But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.[fn]
   (But thou/you, Oh LORD, knowest/know me: thou/you hast seen me, and tried mine heart toward thee/you: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. )


12.3 toward…: Heb. with thee

KJB-1611[fn]But thou, O LORD, knowest me; thou hast seene me, and tried mine heart towards thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.
   (But thou/you, Oh LORD, knowest/know me; thou/you hast seen me, and tried mine heart towards thee/you: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.)


12:3 Heb. with thee.

BshpsNo Bshps JER book available

GnvaBut thou, Lord, knowest me: thou hast seene me, and tried mine heart towarde thee: pull them out like sheepe for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.
   (But thou/you, Lord, knowest/know me: thou/you hast seen me, and tried mine heart toward thee/you: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. )

CvdlNo Cvdl JER book available

WyclNo Wycl JER book available

LuthNo Luth JER book available

ClVgEt tu, Domine, nosti me, vidisti me, et probasti cor meum tecum. Congrega eos quasi gregem ad victimam, et sanctifica eos in die occisionis.[fn]
   (And you(sg), Master, you_know me, did_you_see me, and you_approved heart mine with_you. Congrega them as_if flock to victimam, and sanctifica them in/into/on day of_killing. )


12.3 Et tu, Domine. ID. Ac si dicat: Non est scandalum, si impii vel hæretici pro tempore florent, etc., usque ad cum fuerint, scilicet, ecclesiastico jugulati mucrone.


12.3 And you(sg), Master. ID. Ac when/but_if let_him_say: Not/No it_is scandal, when/but_if wicked or hæretici for at_the_time florent, etc., until to when/with they_have_been, namely, ecclesiastico yugulati mucrone.

RP-GNTNo RP-GNT JER book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

12:3 Although Jeremiah’s words seem self-righteous, he was submissive to the Lord’s personal searching of his heart. Jeremiah was also angry enough to demand that his enemies suffer the fate they had intended for him. He hoped they would be butchered or slaughtered like helpless sheep. Jeremiah did not seem to desire their forgiveness or their return to the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) my heart

(Some words not found in UHB: and=you(ms) YHWH know,me see,me and,test heart_of,my with,you drag_~_off,them like,sheep for,slaughter and,set_~_apart,them for,day_of slaughter )

Here the “heart” represents a person’s thoughts and true feelings. Alternate translation: “my thoughts” or “my inner feelings”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Take them away like sheep to the slaughter

(Some words not found in UHB: and=you(ms) YHWH know,me see,me and,test heart_of,my with,you drag_~_off,them like,sheep for,slaughter and,set_~_apart,them for,day_of slaughter )

Here Jeremiah asks Yahweh to prepare to punish the wicked as if they were sheep to be taken away to be slaughtered. Alternate translation: “Take the wicked people away, like sheep for slaughter” or “Prepare to punish those wicked people”

(Occurrence 0) the day of slaughter

(Some words not found in UHB: and=you(ms) YHWH know,me see,me and,test heart_of,my with,you drag_~_off,them like,sheep for,slaughter and,set_~_apart,them for,day_of slaughter )

Alternate translation: “the day they will be destroyed”

BI Jer 12:3 ©