Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 12 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel JER 12:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 12:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIt_has_become to/for_me inheritance_my like_lion in/on/at/with_forest it_has_given_forth against_me in/on/at/with_voice_her on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so hate_her.

UHBהָיְתָה־לִּ֥⁠י נַחֲלָתִ֖⁠י כְּ⁠אַרְיֵ֣ה בַ⁠יָּ֑עַר נָתְנָ֥ה עָלַ֛⁠י בְּ⁠קוֹלָ֖⁠הּ עַל־כֵּ֥ן שְׂנֵאתִֽי⁠הָ׃
   (hāyətāh-li⁠y naḩₐlāti⁠y kə⁠ʼaryēh ⱱa⁠yyāˊar nātənāh ˊāla⁠y bə⁠qōlā⁠h ˊal-kēn sənēʼtiy⁠hā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγενήθη ἡ κληρονομία μου ἐμοὶ ὡς λέων ἐν δρυμῷ, ἔδωκεν ἐπʼ ἐμὲ τὴν φωνὴν αὐτῆς, διατοῦτο ἐμίσησα αὐτήν.
   (Egenaʸthaʸ haʸ klaʸronomia mou emoi hōs leōn en drumōi, edōken epʼ eme taʸn fōnaʸn autaʸs, diatouto emisaʸsa autaʸn. )

BrTrMy inheritance has become to me as a lion in a forest; she has uttered her voice against me; therefore have I hated her.

ULTMy inheritance has become to me like a lion in a forest,
 ⇔ she has set against me with her voice, because of this I hate her.

USTMy people have become to me like a lion in the forest.
 ⇔ It is as though they roar at me like a lion,
 ⇔ so now I hate them.

BSBMy inheritance has become to Me
 ⇔ like a lion in the forest.
 ⇔ She has roared against Me;
 ⇔ therefore I hate her.


OEBMy darling is grown to Me (fierce)
 ⇔ As a lion in the jungle;
 ⇔ She hath lifted her voice against Me,
 ⇔ And therefore I abhor her.

WEBBEMy heritage has become to me as a lion in the forest.
 ⇔ She has uttered her voice against me.
 ⇔ Therefore I have hated her.

WMBB (Same as above)

NETThe people I call my own have turned on me
 ⇔ like a lion in the forest.
 ⇔ They have roared defiantly at me.
 ⇔ So I will treat them as though I hate them.

LSVMy inheritance has been to Me as a lion in a forest,
She gave forth against Me with her voice,
Therefore I have hated her.

FBVThey've turned into a wild lion, roaring at me—that's why I hate them.

T4TMy people have become to me like [SIM] a lion in the forest.
 ⇔ It is as though they roar at me like a lion,
 ⇔ so now I hate them.

LEB•  She has lifted up against me her voice;[fn] I hate her.


12:? Literally “unto thus”

BBEMy heritage has become like a lion in the woodland to me; her voice has been loud against me; so I have hate for her.

MoffNo Moff JER book available

JPSMy heritage is become unto Me as a lion in the forest; she hath uttered her voice against Me; therefore have I hated her.

ASVMy heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.

DRAMy inheritance is become to me as a lion in the wood: is hath cried out against me, therefore have I hated it.

YLTMine inheritance hath been to Me as a lion in a forest, She gave forth against Me with her voice, Therefore I have hated her.

DrbyMy heritage is become unto me as a lion in the forest; it hath raised its voice against me: therefore have I hated it.

RVMine heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.

WbstrMy heritage is to me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.

KJB-1769Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.[fn]


12.8 crieth…: or, yelleth: Heb. giveth out his voice

KJB-1611[fn]Mine heritage is vnto me as a lyon in the forrest: it cryeth out against me, therefore haue I hated it.
   (Mine heritage is unto me as a lion in the forest: it cryeth out against me, therefore have I hated it.)


12:8 Or, yelleth. Heb. giueth out his voice.

BshpsMyne heritage is become vnto me as a lion in the wood: it cryed out vpon me, therfore haue I forsaken it.
   (Myne heritage is become unto me as a lion in the wood: it cried out upon me, therefore have I forsaken it.)

GnvaMine heritage is vnto mee, as a lion in the forest: it crieth out against mee, therefore haue I hated it.
   (Mine heritage is unto me, as a lion in the forest: it crieth out against me, therefore have I hated it. )

CvdlMyne heretage is become vnto me, as a Lyon in the wod. It cried out vpon me, therfore haue I forsaken it.
   (Myne heretage is become unto me, as a Lion in the wod. It cried out upon me, therefore have I forsaken it.)

WyclMyn eritage is maad as a lioun in the wode to me; it yaf vois ayens me, therfor Y hate it.
   (Myn heritage is made as a lion in the wood to me; it gave voice against me, therefore I hate it.)

LuthMein Erbe ist mir worden wie ein Löwe im Walde und brüllet wider mich; darum bin ich ihm gram worden.
   (My heritage is to_me worden like a Löwe in_the Walde and brüllet against mich; therefore am I him gram worden.)

ClVgFacta est mihi hæreditas mea quasi leo in silva: dedit contra me vocem, ideo odivi eam.[fn]
   (Facta it_is to_me hæreditas mea as_if leo in silva: he_gave on_the_contrary me vocem, ideo odivi eam. )


12.8 Hæreditas mea, etc. ORIG. Non est mirandum si tunc truci belluæ comparata sit hæreditas, cum usque hodie sint leones in sylva anathematizantes Christum, et blasphemantes et fidelibus insidiantes.


12.8 Hæreditas mea, etc. ORIG. Non it_is mirandum when/but_if tunc truci belluæ comparata let_it_be hæreditas, when/with until hodie sint leones in sylva anathematizantes Christum, and blasphemantes and fidelibus insidiantes.


TSNTyndale Study Notes:

12:5-13 The Lord rebuked his messenger and responded to his question with questions of his own.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) she sets herself against me with her own voice

(Some words not found in UHB: she/it_was to/for=me inheritance,my like,lion in/on/at/with,forest she/it_gave against,me in/on/at/with,voice,her on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so hate,her )

This continues to speaks of Yahweh’s people as a lion. This speaks of the people showing they are against him as if they were roaring at him. Alternate translation: “it is like she roars at me to defy me”

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) she sets herself … with her … hate her

(Some words not found in UHB: she/it_was to/for=me inheritance,my like,lion in/on/at/with,forest she/it_gave against,me in/on/at/with,voice,her on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so hate,her )

Here Yahweh refers to his people as a female by using feminine pronouns. Alternate translation: “they set themselves … with their … hate them”

BI Jer 12:8 ©