Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 12 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Planted_them also they_have_taken_root they_walk also they_have_produced fruit [are]_near you in/on/at/with_lips_their and_far from_hearts_their.
UHB נְטַעְתָּם֙ גַּם־שֹׁרָ֔שׁוּ יֵלְכ֖וּ גַּם־עָ֣שׂוּ פֶ֑רִי קָר֤וֹב אַתָּה֙ בְּפִיהֶ֔ם וְרָח֖וֹק מִכִּלְיוֹתֵיהֶֽם׃ ‡
(nəţaˊtām gam-shorāshū yēləkū gam-ˊāsū ferī qārōⱱ ʼattāh bəfīhem vərāḩōq mikkilyōtēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐφύτευσας αὐτοὺς, καὶ ἐῤῥιζώθησαν· ἐτεκνοποιήσαντο, καὶ ἐποίησαν καρπόν· ἐγγὺς εἶ σὺ τοῦ στόματος αὐτῶν, καὶ πόῤῥω ἀπὸ τῶν νεφρῶν αὐτῶν.
(Efuteusas autous, kai eɽɽizōthaʸsan; eteknopoiaʸsanto, kai epoiaʸsan karpon; engus ei su tou stomatos autōn, kai poɽɽō apo tōn nefrōn autōn. )
BrTr Thou hast planted them, and they have taken root; they have begotten children, and become fruitful; thou art near to their mouth, and far from their reins.
ULT You planted them, also they took root. They grew, also they produced fruit.
⇔ You are near to them in their mouths, and far away from their kidneys.
UST You allow them to prosper
⇔ like trees that grow tall and bear a lot of fruit.
⇔ They always say good things about you,
⇔ but in their inner beings, they are really far from you.
BSB You planted them, and they have taken root.
⇔ They have grown and produced fruit.
⇔ You are ever on their lips,
⇔ but far from their hearts.[fn]
12:2 Hebrew their kidneys
OEB Thou plantest them, yea, they take root;
⇔ They spread, yea, they bring forth fruit.
⇔ You are always on their lips,
⇔ But far, far away from their hearts.
WEBBE You have planted them. Yes, they have taken root.
⇔ They grow. Yes, they produce fruit.
⇔ You are near in their mouth,
⇔ and far from their heart.
WMBB (Same as above)
NET You plant them like trees and they put down their roots.
⇔ They grow prosperous and are very fruitful.
⇔ They always talk about you,
⇔ but they really care nothing about you.
LSV You have planted them,
Indeed, they have taken root,
They go on, indeed, they have made fruit,
You [are] near in their mouth,
And far off from their reins.
FBV You planted them, and they've taken root, grown, and produced fruit. They're always talking about you but they don't think of you, even for a moment.
T4T You allow them to prosper
⇔ like [MET] trees that grow tall and bear a lot of fruit.
⇔ They always say [MTY] good things about you,
⇔ but their hearts are really far from you.
LEB • They grow, but also they produce fruit. • You are near in their mouths, • but far from their[fn]
12:? Literally “kidneys”
BBE They have been planted by you, they have taken root; they go on and give fruit: you are near in their mouths but far from their thoughts.
Moff No Moff JER book available
JPS Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit; Thou art near in their mouth, and far from their reins.
ASV Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their heart.
DRA Thou hast planted them, and they have taken root: they prosper and bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.
YLT Thou hast planted them, yea, they have taken root, They go on, yea, they have made fruit, Near [art] Thou in their mouth, And far off from their reins.
Drby Thou hast planted them, they also have taken root: they advance, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, but far from their reins.
RV Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.
Wbstr Thou hast planted them, yes, they have taken root: they grow, yes, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.
KJB-1769 Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.[fn]
(Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou/you art near in their mouth, and far from their reins. )
12.2 they grow: Heb. they go on
KJB-1611 [fn]Thou hast planted them, yea they haue taken root: they grow, yea they bring foorth fruit, thou art neere in their mouth, and farre from their reines.
(Thou hast planted them, yea they have taken root: they grow, yea they bring forth fruit, thou/you art near in their mouth, and far from their reines.)
12:2 Heb. they goe on.
Bshps Thou plantest them, they take roote, they growe, and bryng foorth fruite: they boast much of thee, yet art thou farre from their raynes.
(Thou plantest them, they take roote, they growe, and bring forth fruite: they boast much of thee/you, yet art thou/you far from their raynes.)
Gnva Thou hast planted them, and they haue taken roote: they grow, and bring forth fruite: thou art neere in their mouth, and farre from their reines.
(Thou hast planted them, and they have taken roote: they grow, and bring forth fruite: thou/you art near in their mouth, and far from their reines. )
Cvdl Thou plantest them, they take rote, they growe, and bringe forth frute. They boost moch off the, yet doest thou not punysh them.
(Thou plantest them, they take rote, they growe, and bring forth frute. They boost much off them, yet doest thou/you not punysh them.)
Wycl Thou hast plauntid hem, and thei senten roote; thei encreessen, and maken fruyt; thou art niy to the mouth of hem, and fer fro the reynes of hem.
(Thou hast plauntid them, and they sent roote; they encreessen, and maken fruyt; thou/you art niy to the mouth of them, and far from the reynes of them.)
Luth Du pflanzest sie, daß sie wurzeln und wachsen und bringen Frucht; du lässest sie viel von dir rühmen und züchtigest sie nicht.
(You pflanzest sie, that they/she/them wurzeln and wachsen and bringen Frucht; you lässest they/she/them many from you/to_you rühmen and züchtigest they/she/them not.)
ClVg Plantasti eos, et radicem miserunt: proficiunt, et faciunt fructum: prope es tu ori eorum, et longe a renibus eorum.
(Plantasti them, and radicem miserunt: proficiunt, and faciunt fructum: prope you_are you ori their, and longe from renibus their. )
12:2 Jeremiah was irked that the Lord allowed evil people to become established and enjoy prosperity and happiness.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) You planted them and they took root. They continue to produce fruit
(Some words not found in UHB: planted,them also/yet taken_root grow also/yet they_had_acquired fruit near you(ms) in/on/at/with,lips,their and,far from,hearts,their )
Here Jeremiah speaks of the wicked as if they were fruit trees. Alternate translation: “They are like fruit trees that you planted, that you allow to prosper and to produce lots of fruit”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) You are near to them in their mouths, but far away from their hearts
(Some words not found in UHB: planted,them also/yet taken_root grow also/yet they_had_acquired fruit near you(ms) in/on/at/with,lips,their and,far from,hearts,their )
Here “mouths” represents what a person says. And, “hearts” represents what a person thinks or feels. Alternate translation: “They always say good things about you, but they do not love or respect you”