Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 20 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel JER 20:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 20:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 20:5 verse available

OET-LVAnd_give DOM all the_wealth the_city the_this and_DOM all products_its and_DOM every valuables_its and_DOM all the_treasures of_the_kings of_Yəhūdāh I_will_give in/on/at/with_hand enemies_their and_plunder_them and_seize_them and_carry_off_them Bāⱱelh_to.

UHBוְ⁠נָתַתִּ֗י אֶת־כָּל־חֹ֨סֶן֙ הָ⁠עִ֣יר הַ⁠זֹּ֔את וְ⁠אֶת־כָּל־יְגִיעָ֖⁠הּ וְ⁠אֶת־כָּל־יְקָרָ֑⁠הּ וְ⁠אֵ֨ת כָּל־אוֹצְר֜וֹת מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֗ה אֶתֵּן֙ בְּ⁠יַ֣ד אֹֽיְבֵי⁠הֶ֔ם וּ⁠בְזָזוּ⁠ם֙ וּ⁠לְקָח֔וּ⁠ם וֶ⁠הֱבִיא֖וּ⁠ם בָּבֶֽלָ⁠ה׃ 
   (və⁠nātattiy ʼet-ⱪāl-ḩoşen hā⁠ˊiyr ha⁠zzoʼt və⁠ʼet-ⱪāl-yəgīˊā⁠h və⁠ʼet-ⱪāl-yəqārā⁠h və⁠ʼēt ⱪāl-ʼōʦərōt malkēy yəhūdāh ʼettēn bə⁠yad ʼoyⱱēy⁠hem ū⁠ⱱəzāzū⁠m ū⁠ləqāḩū⁠m ve⁠hₑⱱīʼū⁠m bāⱱelā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will give him all the wealth of this city and all of its riches, all of its precious items and all the treasures of the kings of Judah. I will place these things in the hand of your enemies, and they will seize them. They will take them and bring them to Babylon.

UST And I will enable their soldiers to take away other things in Jerusalem: all your wealth and the produce of your hard work. They will take to Babylon all the very valuable things that belonged to your kings.


BSB I will give away all the wealth of this city—all its products and valuables, and all the treasures of the kings of Judah—to their enemies. They will plunder them, seize them, and carry them off to Babylon.

OEB And all the resources of this city, all her wealth, all that she prizes, all the treasures of the kings of Judah, I will deliver into the hands of their enemies, who shall despoil them and carry them off to Babylon.

WEB Moreover I will give all the riches of this city, and all its gains, and all its precious things, yes, I will give all the treasures of the kings of Judah into the hand of their enemies. They will make them captives, take them, and carry them to Babylon.

NET I will hand over all the wealth of this city to their enemies. I will hand over to them all the fruits of the labor of the people of this city and all their prized possessions, as well as all the treasures of the kings of Judah. Their enemies will seize it all as plunder and carry it off to Babylon.

LSV And I have given all the strength of this city,
And all its labor, and all its precious things,
Indeed, I give all the treasures of the kings of Judah into the hand of their enemies,
And they have spoiled them, and taken them,
And have brought them into Babylon.

FBV I'm going to give it all away. All the wealth of this city, all the results of hard work, all the valuables, all the crown jewels of Judah's kings—I'm going to hand it over to their enemies, who will take it as plunder and carry it off to Babylon.

T4T And I will enable their soldiers to take away other things in Jerusalem. They will take to Babylon all the very valuable things that belonged to your kings.

LEB And I will give all the wealth of this city, and all its acquisitions, and all its precious items, and all of the treasures of the kings of Judah I will give into the hand of their enemies, and they will plunder them, and they will seize them, and they will bring them to Babylon.

BBE And more than this, I will give all the wealth of this town and all its profits and all its things of value, even all the stores of the kings of Judah will I give into the hands of their haters, who will put violent hands on them and take them away to Babylon.

MOFNo MOF JER book available

JPS Moreover I will give all the store of this city, and all the gains thereof, and all the wealth thereof, yea, all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, who shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon.

ASV Moreover I will give all the riches of this city, and all the gains thereof, and all the precious things thereof, yea, all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies; and they shall make them a prey, and take them, and carry them to Babylon.

DRA And I will give all the substance of this city, and all its labour, and every precious thing thereof, and all the treasures of the kings of Juda will I give into the hands of their enemies: and they shall pillage them, and take them away, and carry them to Babylon.

YLT And I have given all the strength of this city, And all its labour, and all its precious things, Yea, all the treasures of the kings of Judah I do give into the hand of their enemies, And they have spoiled them, and taken them, And have brought them into Babylon.

DBY And, I will give all the wealth of this city, and all its gains, and all its precious things, and all the treasures of the kings of Judah, will I give into the hand of their enemies; and they shall make them a prey, and take them, and carry them to Babylon.

RV Moreover I will give all the riches of this city, and all the gains thereof, and all the precious things thereof, yea, all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon.

WBS Moreover I will deliver all the strength of this city, and all its labors, and all its precious things, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, who shall pillage them, and take them, and carry them to Babylon.

KJB Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon.
  (Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Yudahh will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon. )

BB Moreouer, all the substaunce of this citie, whatsoeuer they haue gotten with their trauaile, all their precious thinges, & all the treasure of the kinges of Iuda, wyll I geue into the handes of their enemies, whiche shall spoyle them, and cary them vnto Babylon.
  (Moreover/What's_more, all the substance of this city, whatsoever they have gotten with their trauaile, all their precious things, and all the treasure of the kings of Yudah, will I give into the hands of their enemies, which shall spoyle them, and carry them unto Babylon.)

GNV Moreouer, I will deliuer all the substance of this citie, and all the labours thereof, and al the precious things thereof, and all the treasures of the Kings of Iudah will I giue into the hande of their enemies, which shall spoyle them, and take them away and cary them to Babel.
  (Moreover/What's_more, I will deliver all the substance of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the Kings of Yudahh will I give into the hand of their enemies, which shall spoyle them, and take them away and carry them to Babel. )

CB Morouer, all ye substaunce of this londe, all their precious and gorgeous workes, all costlynesse, and all the treasure of the kinges of Iuda: wil I geue in to the hodes of their enemies, which shal spoyle them, and carie them vnto Babilon.
  (Moreover/What's_more, all ye/you_all substance of this land, all their precious and gorgeous works, all costlynesse, and all the treasure of the kings of Yudah: will I give in to the hodes of their enemies, which shall spoyle them, and carie them unto Babilon.)

WYC And Y schal yyue al the catel of this citee, and al the trauel therof, and al the prijs; and Y schal yyue alle the tresours of the kingis of Juda in the hond of her enemyes; and thei schulen rauysche tho, and schulen take, and lede forth in to Babiloyne.
  (And I shall give all the cattle of this city, and all the trauel therof, and all the prijs; and I shall give all the tresours of the kingis of Yudah in the hand of her enemyes; and they should rauysche tho, and should take, and lead forth in to Babiloyne.)

LUT Auch will ich alle Güter dieser Stadt samt allem, das sie gearbeitet, und alle Kleinode und alle Schätze der Könige Judas in ihrer Feinde Hand geben, daß sie dieselbigen rauben, nehmen und gen Babel bringen.
  (Auch will I all Güter dieser city samt allem, the they/she/them gearbeitet, and all Kleinode and all Schätze the kinge Yudas in ihrer Feinde Hand geben, that they/she/them dieselbigen rauben, take and gen Babel bringen.)

CLV Et dabo universam substantiam civitatis hujus, et omnem laborem ejus, omneque pretium, et cunctos thesauros regum Juda dabo in manu inimicorum eorum: et diripient eos, et tollent, et ducent in Babylonem.
  (And dabo universam substantiam of_the_city huyus, and omnem laborem his, omneque pretium, and cunctos thesauros regum Yuda dabo in by_hand inimicorum eorum: and diripient them, and tollent, and ducent in Babylonem. )

BRN And I will give all the strength of this city, and all the labours of it, and all the treasures of the king of Juda, into the hands of his enemies, and they shall bring them to Babylon.

BrLXX Καὶ δώσω τὴν πᾶσαν ἰσχὺν τῆς πόλεως ταύτης, καὶ πάντας τοὺς πόνους αὐτῆς, καὶ πάντας τοὺς θησαυροὺς τοῦ βασιλέως Ἰούδα εἰς χεῖρας ἐχθρῶν αὐτοῦ, καὶ ἄξουσιν αὐτοὺς εἰς Βαβυλῶνα.
  (Kai dōsō taʸn pasan isⱪun taʸs poleōs tautaʸs, kai pantas tous ponous autaʸs, kai pantas tous thaʸsaurous tou basileōs Youda eis ⱪeiras eⱪthrōn autou, kai axousin autous eis Babulōna. )


TSNTyndale Study Notes:

20:1-6 The persecution suffered by Jeremiah moved from words to action. Jeremiah was whipped and placed in stocks overnight on the charge that he had blasphemed the Temple. When he was released, Jeremiah gave his jailer a message of personal condemnation from the Lord.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I will give him

(Some words not found in UHB: and,give DOM all/each/any/every wealth the=city the,this and=DOM all/each/any/every products,its and=DOM all/each/any/every valuables,its and=DOM all/each/any/every treasures kings Yehuda give in/on/at/with,hand enemies,their and,plunder,them and,seize,them and,carry_~_off,them Babylon,to )

Here the word “him” refers to the king of Babylon.

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) all the wealth … all of its riches, all of its precious items and all the treasures

(Some words not found in UHB: and,give DOM all/each/any/every wealth the=city the,this and=DOM all/each/any/every products,its and=DOM all/each/any/every valuables,its and=DOM all/each/any/every treasures kings Yehuda give in/on/at/with,hand enemies,their and,plunder,them and,seize,them and,carry_~_off,them Babylon,to )

Yahweh repeats the same basic idea four times for emphasis. Babylon will take away all the wealth of Israel, including the king’s possessions.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will place these things in the hand of your enemies

(Some words not found in UHB: and,give DOM all/each/any/every wealth the=city the,this and=DOM all/each/any/every products,its and=DOM all/each/any/every valuables,its and=DOM all/each/any/every treasures kings Yehuda give in/on/at/with,hand enemies,their and,plunder,them and,seize,them and,carry_~_off,them Babylon,to )

Placing things in people’s hands represents giving thing to the people or allowing the people to take the things. Alternate translation: “I will give these things to your enemies” or “I will allow your enemies to take possession of these things”

BI Jer 20:5 ©