Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV If/because I_have_heard [the]_whispering of_many_[people] terror on_all_around tell and_denounce_him every (the)_person trusted_my [are]_watching fall_my perhaps he_will_be_deceived and_prevail to_him/it and_take revenge_our on_him.
UHB כִּ֣י שָׁמַ֜עְתִּי דִּבַּ֣ת רַבִּים֮ מָג֣וֹר מִסָּבִיב֒ הַגִּ֨ידוּ֙ וְנַגִּידֶ֔נּוּ כֹּ֚ל אֱנ֣וֹשׁ שְׁלוֹמִ֔י שֹׁמְרֵ֖י צַלְעִ֑י אוּלַ֤י יְפֻתֶּה֙ וְנ֣וּכְלָה ל֔וֹ וְנִקְחָ֥ה נִקְמָתֵ֖נוּ מִמֶּֽנּוּ׃ ‡
(kiy shāmaˊtī dibat rabīm māgōr mişşāⱱīⱱ haggidū vənaggīdennū kol ʼₑnōsh shəlōmiy shomrēy ʦalˊiy ʼūlay yəfutteh vənūkəlāh lō vəniqḩāh niqmātēnū mimmennū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὅτι ἤκουσα ψόγον πολλῶν συναθροιζομένων κυκλόθεν, ἐπισύστητε, καὶ ἐπισυστῶμεν ἐπʼ αὐτῷ πάντες ἄνδρες φιλοι αὐτοῦ· τηρήσατε τὴν ἐπίνοιαν αὐτοῦ, εἰ ἀπατηθήσεται, καὶ δυνησόμεθα αὐτῷ, καὶ ληψόμεθα τὴν ἐκδίκησιν ἡμῶν ἐξ αὐτοῦ.
(hoti aʸkousa psogon pollōn sunathroizomenōn kuklothen, episustaʸte, kai episustōmen epʼ autōi pantes andres filoi autou; taʸraʸsate taʸn epinoian autou, ei apataʸthaʸsetai, kai dunaʸsometha autōi, kai laʸpsometha taʸn ekdikaʸsin haʸmōn ex autou. )
BrTr For I have heard the reproach of many gathering round, saying, Conspire ye, and let us conspire together against him, even all his friends: watch his intentions, if perhaps he shall be deceived, and we shall prevail against him, and we shall be avenged on him.
ULT I have heard rumors of terror from many people all around. ‘Report! We must report it!’
⇔ Those who are close to me watch to see if I will fall. ‘Perhaps he can be tricked.
⇔ If so, we can overpower him and take our revenge on him.’
UST I hear many people whispering about me,
⇔ saying ‘He is the man who proclaims that there will be things that cause us to be terrified everywhere.
⇔ We must tell the authorities what he is saying! We must denounce him!’
⇔ Even my best friends are waiting for me to say something that is wrong.
⇔ They are saying, ‘Perhaps we can cause him to say something wrong,
⇔ and if he does, we will be able to defeat him.’
BSB For I have heard the whispering of many:
⇔ “Terror is on every side!
⇔ Report him; let us report him!”
⇔ All my trusted friends
⇔ watch for my fall:
⇔ “Perhaps he will be deceived
⇔ so that we may prevail against him
⇔ and take our vengeance upon him.”
OEB ⇔ For I hear their many whispers–
⇔ A terror on every side–
⇔ "Denounce him." "Yes, we will denounce him."
⇔ "All ye his familiar friends,
⇔ Keep a narrow watch for his stumbling,
⇔ Perchance he will be beguiled,
⇔ And we shall prevail against him,
⇔ And take our vengeance upon him."
WEBBE For I have heard the defaming of many:
⇔ “Terror on every side!
⇔ Denounce, and we will denounce him!”
⇔ say all my familiar friends,
⇔ those who watch for my fall.
⇔ “Perhaps he will be persuaded,
⇔ and we will prevail against him,
⇔ and we will take our revenge on him.”
WMBB (Same as above)
NET I hear many whispering words of intrigue against me.
⇔ Those who would cause me terror are everywhere!
⇔ They are saying, “Come on, let’s publicly denounce him!”
⇔ All my so-called friends are just watching for
⇔ something that would lead to my downfall.
⇔ They say, “Perhaps he can be enticed into slipping up,
⇔ so we can prevail over him and get our revenge on him.
LSV For I have heard the evil report of many, “Fear [is] all around!” “Declare, and we declare it!” All my allies are watching [for] my halting, “Perhaps he is enticed, and we prevail over him,
And we take our vengeance on him.”
FBV I've heard many people gossiping: “He's the one who says, ‘terror is everywhere!’ He has to be reported! Report what he's doing!”[fn] All my good friends are waiting for me to slip up. “Maybe he'll make a mistake so we can defeat him and get our revenge on him,” they say.
20:10 The idea is that Jeremiah is creating panic and should be reported to the country's leaders.
T4T I hear many people whispering about me,
⇔ saying ‘He is the man who proclaims that there will be things that cause us to be terrified everywhere.
⇔ We must tell the authorities what he is saying! We must denounce him!’
⇔ Even my best friends are waiting for me to say something that is wrong.
⇔ They are saying, ‘Perhaps we can cause him to say something wrong,
⇔ and if he does, we will be able to discredit him.’
LEB • “Terror is from all around, denounce him,[fn] • yes, let us denounce him!” • [fn] are watchers of my stumbling, • saying, “perhaps he can be persuaded, • and we can prevail over him, • and we can take our revenge on him.”
20:6 Here the direct object is supplied from context in the English translation
20:6 Literally “All the human being of my peace”
BBE For numbers of them say evil secretly in my hearing (there is fear on every side): they say, Come, let us give witness against him; all my nearest friends, who are watching for my fall, say, It may be that he will be taken by deceit, and we will get the better of him and give him punishment.
Moff No Moff JER book available
JPS For I have heard the whispering of many, terror on every side: 'Denounce, and we will denounce him'; even of all my familiar friends, them that watch for my halting: 'Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.'
ASV For I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, say all my familiar friends, they that watch for my fall; peradventure he will be persuaded, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
DRA For I heard the reproaches of many, and terror on every side: Persecute him, and let us persecute him: from all the men that were my familiars, and continued at my side: if by any means he may be deceived, and we may prevail against him, and be revenged on him.
YLT For I have heard the evil report of many, Fear [is] round about: 'Declare, and we declare it,' All mine allies are watching [for] my halting, 'Perhaps he is enticed, and we prevail over him, And we take our vengeance out of him.'
Drby For I have heard the defaming of many, terror on every side: Report, and we will report it. All my familiars are watching for my stumbling: Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him; and we shall take our revenge on him.
RV For I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, say all my familiar friends, they that watch for my halting; peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
Wbstr For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they , and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying , Perhaps he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
KJB-1769 ¶ For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.[fn]
20.10 All…: Heb. Every man of my peace
KJB-1611 ¶ [fn]For I heard the defaming of many, feare on euery side. Report, say they, and wee will report it: all my familiars watched for my halting, saying; Peraduenture he will be enticed: and we shall preuaile against him, and we shall take our reuenge on him.
(¶ For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it: all my familiars watched for my halting, saying; Peraduenture he will be enticed: and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.)
20:10 Heb. euery man of my peace.
Bshps Ueryly I hearde the euyll reportes of many, terrour was on euery side of me: complayne vpon hym say they, and we wyll tell his tale: Yea all myne owne companions, and suche as were conuersaunt with me, lay in wayte for my halting, saying: peraduenture he wylbe deceaued, and so shall we preuayle against hym, and be auenged of hym.
(Verily/Truly I heard the evil reportes of many, terrour was on every side of me: complayne upon him say they, and we will tell his tale: Yea all mine own companions, and such as were conuersaunt with me, lay in wait for my halting, saying: peradventure/perhaps he wylbe deceaued, and so shall we preuayle against him, and be avenged of him.)
Gnva For I had heard the railing of many, and feare on euery side. Declare, said they, and wee wil declare it: all my familiars watched for mine halting, saying, It may be that he is deceiued: so we shall preuaile against him, and we shall execute our vengeance vpon him.
(For I had heard the railing of many, and fear on every side. Declare, said they, and we will declare it: all my familiars watched for mine halting, saying, It may be that he is deceived: so we shall prevail against him, and we shall execute our vengeance upon him. )
Cvdl For why, I herde so many derisios and blasphemies, yee euen of myne owne companyons, and off soch as were conuersaunte with me: which wente aboute, to make me afrayed sayenge: vpon him, let vs go vpon him, to feare him, and make him holde his tonge: yt we maye ouercome him, and be avenged off him.
(For why, I heard so many derisios and blasphemies, ye/you_all even of mine own companions, and off such as were conuersaunte with me: which went about, to make me afraid sayenge: upon him, let us go upon him, to fear him, and make him hold his tonge: it we may overcome him, and be avenged off him.)
Wycl For Y herde dispisyngis of many men, and drede in cumpas, Pursue ye, and pursue we hym, of alle men that weren pesible to me, and kepynge my side; if in ony maner he be disseyued, and we haue the maistrie ayens hym, and gete veniaunce of hym.
(For I heard dispisyngis of many men, and dread in cumpas, Pursue ye/you_all, and pursue we him, of all men that were peaceable to me, and keeping my side; if in any manner he be disseyued, and we have the maistrie against him, and gete veniaunce of him.)
Luth Denn ich höre, wie mich viele schelten und allenthalben schrecken: Hui, verklaget ihn! Wir wollen ihn verklagen, sprechen alle meine Freunde und Gesellen, ob wir ihn übervorteilen und ihm beikommen mögen und uns an ihm rächen.
(Because I listen, like me viele schelten and allenthalben schrecken: Hui, verklaget him/it! We wollen him/it verklagen, sprechen all my friends and fellows, ob we/us him/it übervorteilen and him beikommen mögen and us/to_us/ourselves at him rächen.)
ClVg Audivi enim contumelias multorum, et terrorem in circuitu: Persequimini, et persequamur eum, ab omnibus viris qui erant pacifici mei, et custodientes latus meum: si quomodo decipiatur, et prævaleamus adversus eum, et consequamur ultionem ex eo.
(Audivi because contumelias multorum, and terrorem in circuitu: Persequimini, and persequamur him, away to_all viris who they_were pacifici my/mine, and custodientes latus meum: when/but_if how decipiatur, and prævaleamus adversus him, and consequamur ultionem from by_him. )
20:10 The people sarcastically threw back on Jeremiah the name that he had given to Pashhur, The Man Who Lives in Terror (20:3). Even Jeremiah’s old friends looked for ways to twist his words and trip him up.
(Occurrence 0) Report! We must report it
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I_heard whispering many terror on,all_around denounce and,denounce,him all ʼEnōshh trusted,my watching_for fall,my perhaps deceived and,prevail to=him/it and,take revenge,our on,him )
Jeremiah’s enemies say these words.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) watch to see if I will fall
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I_heard whispering many terror on,all_around denounce and,denounce,him all ʼEnōshh trusted,my watching_for fall,my perhaps deceived and,prevail to=him/it and,take revenge,our on,him )
Jeremiah speaks of his enemies waiting for him to do something wrong for which they might accuse him as if they were watching for him to fall down.
(Occurrence 0) Perhaps he can be tricked … take our revenge on him
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I_heard whispering many terror on,all_around denounce and,denounce,him all ʼEnōshh trusted,my watching_for fall,my perhaps deceived and,prevail to=him/it and,take revenge,our on,him )
Jeremiah’s enemies say these words.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Perhaps he can be tricked
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I_heard whispering many terror on,all_around denounce and,denounce,him all ʼEnōshh trusted,my watching_for fall,my perhaps deceived and,prevail to=him/it and,take revenge,our on,him )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Perhaps we can trick him”