Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel JER 20:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 20:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because I_have_heard [the]_whispering of_many_[people] terror on_all_around tell and_denounce_him every (the)_person trusted_my [are]_watching fall_my perhaps he_will_be_deceived and_prevail to_him/it and_take revenge_our on_him.

UHBכִּ֣י שָׁמַ֜עְתִּי דִּבַּ֣ת רַבִּים֮ מָג֣וֹר מִ⁠סָּבִיב֒ הַגִּ֨ידוּ֙ וְ⁠נַגִּידֶ֔⁠נּוּ כֹּ֚ל אֱנ֣וֹשׁ שְׁלוֹמִ֔⁠י שֹׁמְרֵ֖י צַלְעִ֑⁠י אוּלַ֤י יְפֻתֶּה֙ וְ⁠נ֣וּכְלָה ל֔⁠וֹ וְ⁠נִקְחָ֥ה נִקְמָתֵ֖⁠נוּ מִמֶּֽ⁠נּוּ׃
   (kiy shāmaˊtī dibat rabīm māgōr mi⁠şşāⱱīⱱ haggidū və⁠naggīde⁠nnū kol ʼₑnōsh shəlōmi⁠y shomrēy ʦalˊi⁠y ʼūlay yəfutteh və⁠nūkəlāh l⁠ō və⁠niqḩāh niqmātē⁠nū mimme⁠nnū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὅτι ἤκουσα ψόγον πολλῶν συναθροιζομένων κυκλόθεν, ἐπισύστητε, καὶ ἐπισυστῶμεν ἐπʼ αὐτῷ πάντες ἄνδρες φιλοι αὐτοῦ· τηρήσατε τὴν ἐπίνοιαν αὐτοῦ, εἰ ἀπατηθήσεται, καὶ δυνησόμεθα αὐτῷ, καὶ ληψόμεθα τὴν ἐκδίκησιν ἡμῶν ἐξ αὐτοῦ.
   (hoti aʸkousa psogon pollōn sunathroizomenōn kuklothen, episustaʸte, kai episustōmen epʼ autōi pantes andres filoi autou; taʸraʸsate taʸn epinoian autou, ei apataʸthaʸsetai, kai dunaʸsometha autōi, kai laʸpsometha taʸn ekdikaʸsin haʸmōn ex autou. )

BrTrFor I have heard the reproach of many gathering round, saying, Conspire ye, and let us conspire together against him, even all his friends: watch his intentions, if perhaps he shall be deceived, and we shall prevail against him, and we shall be avenged on him.

ULTI have heard rumors of terror from many people all around. ‘Report! We must report it!’
 ⇔ Those who are close to me watch to see if I will fall. ‘Perhaps he can be tricked.
 ⇔ If so, we can overpower him and take our revenge on him.’

USTI hear many people whispering about me,
 ⇔ saying ‘He is the man who proclaims that there will be things that cause us to be terrified everywhere.
 ⇔ We must tell the authorities what he is saying! We must denounce him!’
 ⇔ Even my best friends are waiting for me to say something that is wrong.
 ⇔ They are saying, ‘Perhaps we can cause him to say something wrong,
 ⇔ and if he does, we will be able to defeat him.’

BSBFor I have heard the whispering of many:
 ⇔ “Terror is on every side!
 ⇔ Report him; let us report him!”
 ⇔ All my trusted friends
 ⇔ watch for my fall:
 ⇔ “Perhaps he will be deceived
 ⇔ so that we may prevail against him
 ⇔ and take our vengeance upon him.”


OEB  ⇔ For I hear their many whispers–
 ⇔ A terror on every side–
 ⇔ "Denounce him." "Yes, we will denounce him."
 ⇔ "All ye his familiar friends,
 ⇔ Keep a narrow watch for his stumbling,
 ⇔ Perchance he will be beguiled,
 ⇔ And we shall prevail against him,
 ⇔ And take our vengeance upon him."

WEBBEFor I have heard the defaming of many:
 ⇔ “Terror on every side!
 ⇔ Denounce, and we will denounce him!”
 ⇔ say all my familiar friends,
 ⇔ those who watch for my fall.
 ⇔ “Perhaps he will be persuaded,
 ⇔ and we will prevail against him,
 ⇔ and we will take our revenge on him.”

WMBB (Same as above)

NETI hear many whispering words of intrigue against me.
 ⇔ Those who would cause me terror are everywhere!
 ⇔ They are saying, “Come on, let’s publicly denounce him!”
 ⇔ All my so-called friends are just watching for
 ⇔ something that would lead to my downfall.
 ⇔ They say, “Perhaps he can be enticed into slipping up,
 ⇔ so we can prevail over him and get our revenge on him.

LSVFor I have heard the evil report of many, “Fear [is] all around!” “Declare, and we declare it!” All my allies are watching [for] my halting, “Perhaps he is enticed, and we prevail over him,
And we take our vengeance on him.”

FBVI've heard many people gossiping: “He's the one who says, ‘terror is everywhere!’ He has to be reported! Report what he's doing!”[fn] All my good friends are waiting for me to slip up. “Maybe he'll make a mistake so we can defeat him and get our revenge on him,” they say.


20:10 The idea is that Jeremiah is creating panic and should be reported to the country's leaders.

T4TI hear many people whispering about me,
 ⇔ saying ‘He is the man who proclaims that there will be things that cause us to be terrified everywhere.
 ⇔ We must tell the authorities what he is saying! We must denounce him!’
 ⇔ Even my best friends are waiting for me to say something that is wrong.
 ⇔ They are saying, ‘Perhaps we can cause him to say something wrong,
 ⇔ and if he does, we will be able to discredit him.’

LEB•  “Terror is from all around, denounce him,[fn] • yes, let us denounce him!” • [fn] are watchers of my stumbling, •  saying, “perhaps he can be persuaded, •  and we can prevail over him, •  and we can take our revenge on him.”


20:6 Here the direct object is supplied from context in the English translation

20:6 Literally “All the human being of my peace”

BBEFor numbers of them say evil secretly in my hearing (there is fear on every side): they say, Come, let us give witness against him; all my nearest friends, who are watching for my fall, say, It may be that he will be taken by deceit, and we will get the better of him and give him punishment.

MoffNo Moff JER book available

JPSFor I have heard the whispering of many, terror on every side: 'Denounce, and we will denounce him'; even of all my familiar friends, them that watch for my halting: 'Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.'

ASVFor I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, say all my familiar friends, they that watch for my fall; peradventure he will be persuaded, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.

DRAFor I heard the reproaches of many, and terror on every side: Persecute him, and let us persecute him: from all the men that were my familiars, and continued at my side: if by any means he may be deceived, and we may prevail against him, and be revenged on him.

YLTFor I have heard the evil report of many, Fear [is] round about: 'Declare, and we declare it,' All mine allies are watching [for] my halting, 'Perhaps he is enticed, and we prevail over him, And we take our vengeance out of him.'

DrbyFor I have heard the defaming of many, terror on every side: Report, and we will report it. All my familiars are watching for my stumbling: Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him; and we shall take our revenge on him.

RVFor I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, say all my familiar friends, they that watch for my halting; peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.

WbstrFor I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they , and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying , Perhaps he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.

KJB-1769¶ For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.[fn]


20.10 All…: Heb. Every man of my peace

KJB-1611[fn]For I heard the defaming of many, feare on euery side. Report, say they, and wee will report it: all my familiars watched for my halting, saying; Peraduenture he will be enticed: and we shall preuaile against him, and we shall take our reuenge on him.
   (¶ For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it: all my familiars watched for my halting, saying; Peraduenture he will be enticed: and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.)


20:10 Heb. euery man of my peace.

BshpsUeryly I hearde the euyll reportes of many, terrour was on euery side of me: complayne vpon hym say they, and we wyll tell his tale: Yea all myne owne companions, and suche as were conuersaunt with me, lay in wayte for my halting, saying: peraduenture he wylbe deceaued, and so shall we preuayle against hym, and be auenged of hym.
   (Verily/Truly I heard the evil reportes of many, terrour was on every side of me: complayne upon him say they, and we will tell his tale: Yea all mine own companions, and such as were conuersaunt with me, lay in wait for my halting, saying: peradventure/perhaps he wylbe deceaued, and so shall we preuayle against him, and be avenged of him.)

GnvaFor I had heard the railing of many, and feare on euery side. Declare, said they, and wee wil declare it: all my familiars watched for mine halting, saying, It may be that he is deceiued: so we shall preuaile against him, and we shall execute our vengeance vpon him.
   (For I had heard the railing of many, and fear on every side. Declare, said they, and we will declare it: all my familiars watched for mine halting, saying, It may be that he is deceived: so we shall prevail against him, and we shall execute our vengeance upon him. )

CvdlFor why, I herde so many derisios and blasphemies, yee euen of myne owne companyons, and off soch as were conuersaunte with me: which wente aboute, to make me afrayed sayenge: vpon him, let vs go vpon him, to feare him, and make him holde his tonge: yt we maye ouercome him, and be avenged off him.
   (For why, I heard so many derisios and blasphemies, ye/you_all even of mine own companions, and off such as were conuersaunte with me: which went about, to make me afraid sayenge: upon him, let us go upon him, to fear him, and make him hold his tonge: it we may overcome him, and be avenged off him.)

WyclFor Y herde dispisyngis of many men, and drede in cumpas, Pursue ye, and pursue we hym, of alle men that weren pesible to me, and kepynge my side; if in ony maner he be disseyued, and we haue the maistrie ayens hym, and gete veniaunce of hym.
   (For I heard dispisyngis of many men, and dread in cumpas, Pursue ye/you_all, and pursue we him, of all men that were peaceable to me, and keeping my side; if in any manner he be disseyued, and we have the maistrie against him, and gete veniaunce of him.)

LuthDenn ich höre, wie mich viele schelten und allenthalben schrecken: Hui, verklaget ihn! Wir wollen ihn verklagen, sprechen alle meine Freunde und Gesellen, ob wir ihn übervorteilen und ihm beikommen mögen und uns an ihm rächen.
   (Because I listen, like me viele schelten and allenthalben schrecken: Hui, verklaget him/it! We wollen him/it verklagen, sprechen all my friends and fellows, ob we/us him/it übervorteilen and him beikommen mögen and us/to_us/ourselves at him rächen.)

ClVgAudivi enim contumelias multorum, et terrorem in circuitu: Persequimini, et persequamur eum, ab omnibus viris qui erant pacifici mei, et custodientes latus meum: si quomodo decipiatur, et prævaleamus adversus eum, et consequamur ultionem ex eo.
   (Audivi because contumelias multorum, and terrorem in circuitu: Persequimini, and persequamur him, away to_all viris who they_were pacifici my/mine, and custodientes latus meum: when/but_if how decipiatur, and prævaleamus adversus him, and consequamur ultionem from by_him. )


TSNTyndale Study Notes:

20:10 The people sarcastically threw back on Jeremiah the name that he had given to Pashhur, The Man Who Lives in Terror (20:3). Even Jeremiah’s old friends looked for ways to twist his words and trip him up.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Report! We must report it

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I_heard whispering many terror on,all_around denounce and,denounce,him all ʼEnōshh trusted,my watching_for fall,my perhaps deceived and,prevail to=him/it and,take revenge,our on,him )

Jeremiah’s enemies say these words.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) watch to see if I will fall

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I_heard whispering many terror on,all_around denounce and,denounce,him all ʼEnōshh trusted,my watching_for fall,my perhaps deceived and,prevail to=him/it and,take revenge,our on,him )

Jeremiah speaks of his enemies waiting for him to do something wrong for which they might accuse him as if they were watching for him to fall down.

(Occurrence 0) Perhaps he can be tricked … take our revenge on him

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I_heard whispering many terror on,all_around denounce and,denounce,him all ʼEnōshh trusted,my watching_for fall,my perhaps deceived and,prevail to=him/it and,take revenge,our on,him )

Jeremiah’s enemies say these words.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Perhaps he can be tricked

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I_heard whispering many terror on,all_around denounce and,denounce,him all ʼEnōshh trusted,my watching_for fall,my perhaps deceived and,prevail to=him/it and,take revenge,our on,him )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Perhaps we can trick him”

BI Jer 20:10 ©