Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_LORD of_hosts [who]_tests [the]_righteous [who]_sees kidneys and_mind let_me_see vengeance_your from_them if/because to_you I_have_made_known DOM cause_my.
UHB וַיהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ בֹּחֵ֣ן צַדִּ֔יק רֹאֶ֥ה כְלָי֖וֹת וָלֵ֑ב אֶרְאֶ֤ה נִקְמָֽתְךָ֙ מֵהֶ֔ם כִּ֥י אֵלֶ֖יךָ גִּלִּ֥יתִי אֶת־רִיבִֽי׃ס ‡
(vayhvāh ʦəⱱāʼōt boḩēn ʦaddiq roʼeh kəlāyōt vālēⱱ ʼerʼeh niqmātəkā mēhem kiy ʼēleykā gillitī ʼet-rīⱱiy.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε δοκιμάζων δίκαια, συνιῶν νεφροὺς καὶ καρδίας, ἴδοιμι τὴν παρὰ σοῦ ἐκδίκησιν ἐν αὐτοῖς, ὅτι πρὸς σὲ ἀπεκάλυψα τὰ ἀπολογήματά μου.
(Kurie dokimazōn dikaia, suniōn nefrous kai kardias, idoimi taʸn para sou ekdikaʸsin en autois, hoti pros se apekalupsa ta apologaʸmata mou. )
BrTr O Lord, that provest just deeds, understanding the reins and hearts, let me see thy vengeance upon them: for to thee I have revealed my cause.
ULT But Yahweh of hosts, you examine the righteous and see the mind and the heart.
⇔ Let me see your vengeance on them for I have committed my cause to you.
UST Yahweh, commander of the angel armies,
⇔ you examine all those who are righteous;
⇔ you know all that is in their inner beings and what they think.
⇔ Allow me to see you getting revenge on those who want to harm me,
⇔ because I came to you to petition for what is right.”
BSB O LORD of Hosts, who examines the righteous,
⇔ who sees the heart [fn] and mind,
⇔ let me see Your vengeance upon them,
⇔ for to You I have committed my cause.
20:12 Hebrew kidneys
OEB O Jehovah that triest the righteous,
⇔ That mind and heart dost behold,
⇔ Let me see Thy vengeance upon them;
⇔ For on Thee have I rolled my cause.
WEBBE But the LORD of Armies, who tests the righteous,
⇔ who sees the heart and the mind,
⇔ let me see your vengeance on them,
⇔ for I have revealed my cause to you.
WMBB But the LORD of Hosts, who tests the righteous,
⇔ who sees the heart and the mind,
⇔ let me see your vengeance on them,
⇔ for I have revealed my cause to you.
NET O Lord who rules over all, you test and prove the righteous.
⇔ You see into people’s hearts and minds.
⇔ Pay them back for what they have done
⇔ because I trust you to vindicate my cause.
LSV And, O YHWH of Hosts, trier of the righteous,
Beholder of reins and heart,
I see Your vengeance on them,
For I have revealed my cause to you.
FBV Lord Almighty, you know without question who is living right. You examine people's thoughts and feelings. So let me see your punishment fall on them, because I've trusted you to judge my case.
T4T Commander of the armies of angels,
⇔ you examine all those who are righteous;
⇔ you know all that is in their inner beings and what they think.
⇔ Allow me to see you getting revenge on those who want to harm me,
⇔ because I trust that you will do for me what is right.”
LEB • O Yahweh of hosts, who tests the righteous, who sees the[fn] and the[fn] • let me see your retribution upon them, • for to you I have revealed my legal case.
BBE But, O Lord of armies, testing the upright and seeing the thoughts and the heart, let me see your punishment come on them; for I have put my cause before you.
Moff No Moff JER book available
JPS But, O LORD of hosts, that triest the righteous, that seest the reins and the heart, let me see Thy vengeance on them; for unto Thee have I revealed my cause.
ASV But, O Jehovah of hosts, that triest the righteous, that seest the heart and the mind, let me see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause.
DRA And thou, O Lord of hosts, prover of the just, who seest the reins and the heart: let me see, I beseech thee, thy vengeance on them: for to thee I have laid open my cause.
YLT And, O Jehovah of Hosts, trier of the righteous, Beholder of reins and heart, I do see Thy vengeance out of them, For unto Thee I have revealed my cause.
Drby And thou, Jehovah of hosts, who triest the righteous, who seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause.
RV But, O LORD of hosts, that triest the righteous, that seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause.
Wbstr But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for to thee have I opened my cause.
KJB-1769 But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.
(But, O LORD of hosts/armies, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy/your vengeance on them: for unto thee/you have I opened my cause. )
KJB-1611 [fn]But O LORD of hostes, that tryest the righteous, and seest the reines and the heart, let me see thy vengeance on them: for vnto thee haue I opened my cause.
(But O LORD of hosts/armies, that tryest the righteous, and seest the reines and the heart, let me see thy/your vengeance on them: for unto thee/you have I opened my cause.)
20:12 Chap. 11. 20. and 17. 10.
Bshps And nowe O Lorde of hoastes that triest the righteous, which knowest the raynes and the very heartes, let me see them punished: for vnto thee I haue declared my cause.
(And now O Lord of hosts/armies that triest the righteous, which knowest/know the raynes and the very hearts, let me see them punished: for unto thee/you I have declared my cause.)
Gnva But, O Lord of hostes, that tryest the righteous, and seest the reines and the heart, let me see thy vengeance on them: for vnto thee haue I opened my cause.
(But, O Lord of hosts/armies, that tryest the righteous, and seest the reines and the heart, let me see thy/your vengeance on them: for unto thee/you have I opened my cause. )
Cvdl And now, o LORDE of hoostes, thou rightuous sercher) which knowest the reynes and the very hertes:) let me se them punyshed, for vnto the I committe my cause.
(And now, o LORD of hoostes, thou/you rightuous sercher) which knowest/know the reynes and the very hearts:) let me see them punyshed, for unto the I committe my cause.)
Wycl And thou, Lord of oostis, the preuere of a iust man, which seest the reynes and herte, Y biseche, se Y thi veniaunce of hem; for Y haue schewid my cause to thee.
(And thou/you, Lord of hosts/armies, the preuere of a just man, which seest the reynes and heart, I beseech/implore, see I thy/your veniaunce of hem; for I have showed my cause to thee/you.)
Luth Und nun, HErr Zebaoth, der du die Gerechten prüfest, Nieren und Herz siehest, laß mich deine Rache an ihnen sehen; denn ich habe dir meine Sache befohlen.
(And now, LORD Zebaoth, the/of_the you the righteous_ones prüfest, Nieren and heart see, let me your Rache at to_them see; because I have you/to_you my matter befohlen.)
ClVg Et tu, Domine exercituum, probator justi, qui vides renes et cor, videam, quæso, ultionem tuam ex eis: tibi enim revelavi causam meam.[fn]
(And you, Domine exercituum, probator justi, who vides renes and cor, videam, quæso, ultionem tuam from eis: to_you because revelavi causam meam. )
20.12 Et tu, Domine exercituum, etc. ID. Solus Deus est, etc., usque ad ergo in peccatis mortuus. Videam. Cum sciat justus se Deum habere propugnatorem, in patientia tamen fragilitatis humanæ quod novit esse venturum, jam nunc videre desiderat. Tibi enim. Qui dicis: Mihi vindictam et ego retribuam Heb. 10., etc. Felix conscientia, cujus causa Domino revelatur: Unde apostolus: Omne quod manifestatur lux est Ephes. 5..
20.12 And you, Domine exercituum, etc. ID. Solus God it_is, etc., until to therefore in sins dead. Videam. Since sciat justus se God habere propugnatorem, in patientia tamen fragilitatis humanæ that novit esse venturum, yam now videre desiderat. Tibi because. Who dicis: Mihi vindictam and I retribuam Heb. 10., etc. Felix conscientia, cuyus causa Master revelatur: Unde apostolus: Omne that manifestatur light est Ephes. 5..
20:12 Jeremiah placed his complete trust in the Lord of Heaven’s Armies (see 5:14), who alone could carry out the vengeance due to the prophet’s enemies.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) see the mind and the heart
(Some words not found in UHB: and,LORD armies/messengers test law-abiding/just see heart and,mind see vengeance,your from=them that/for/because/then/when to,you committed DOM cause,my )
The word “mind” is a metonym for what a person thinks and decides, and the word “heart” is a metonym for what a person feels and desires. Alternate translation: “know every person’s thoughts and feelings”