Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel YHN 8:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 8:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)OET logo mark

OET-LVOET logo mark

SR-GNTNo SR-GNT YHN (JHN) 8:4 verse available

ULTThe priests say to him, testing him in order to have an accusation against him, “Teacher, this woman has been caught in the act of adultery.

USTThe priests wanted to test Jesus in order to be able to accuse him of breaking the law of Moses before the highest Jewish governing council. So they said to him, “Teacher, we apprehended this woman while she was committing adultery, the very act itself!

BSB[and] said, “Teacher, this woman was caught in the act of adultery.

MSB[and] to test Him they said,[fn] “Teacher, this woman was caught in the act of adultery.


8:4 CT and they said

BLBthey say to Him, "Teacher, this woman was caught in the very act, committing adultery.


AICNTthey say to him, [[testing,]][fn] [[so that they might have an accusation against him,]][fn] “Teacher, this woman has been caught in the act of adultery.


8:4, to test him: Some manuscripts include. BYX SBLGNT

8:4, so that they might have an accusation against him: Included in D(05).

OEBand said to Jesus, ‘Teacher, this woman was found in the act of adultery.

LSB they said to Him, “Teacher, this woman has been caught in adultery, in the very act.

WEBBEthey told him, “Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.

WMBBthey told him, “Rabbi, we found this woman in adultery, in the very act.

NETand said to Jesus, “Teacher, this woman was caught in the very act of adultery.

LSVthey say to Him, “Teacher, this woman was taken in the very crime [of] committing adultery,

FBVThey said to Jesus, “Teacher, this woman was caught in the act of adultery.

TCNTthey said to Jesus, [fn]testing him, “Teacher, [fn]this woman was caught in the very act of committing adultery.


8:4 testing him, μ1,5 23.5% ¦ — μ2,3,4,6,7 λ1,2 ANT HF NA PCK TR WH 75.8%

8:4 this woman was caught μ5 13.7% • μ1 λ1,2 ANT NA WH 15.5% • μ2,3,4 8.6% • TR 0.8% ¦ we found this woman μ6,7 HF PCK 43.4%

T4TThen they said to Jesus, “Teacher, this woman was seized {we seized this woman} while she was having sex with a man who is not her husband.

LEBthey said to him, testing him,[fn] “Teacher, this woman was caught in the very act of committing adultery!


8:4 Some manuscripts omit “testing him

BBEAnd putting her forward, they said to him, Master, this woman has been taken in the very act of sinning against the married relation.

Moffthey said to him, "Teacher, this woman was caught in the very act of committing adultery.

Wymth"Rabbi," they said, "this woman has been found in the very act of committing adultery.

ASVthey say unto him, Teacher, this woman hath been taken in adultery, in the very act.

DRAAnd said to him: Master, this woman was even now taken in adultery.

YLTthey say to him, 'Teacher, this woman was taken in the very crime — committing adultery,

Drbythey say to him, Teacher, this woman has been taken in the very act, committing adultery.

RVthey say unto him, Master, this woman hath been taken in adultery, in the very act.
   (they say unto him, Master, this woman hath/has been taken in adultery, in the very act. )

SLTThey say to him, Teacher, this woman was taken committing adultery, in the very act.

WbstrThey say to him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.

KJB-1769They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.

KJB-1611They say vnto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThey sayde vnto hym: Maister, this woman was taken in adulterie, euen as the deede was a doyng.
   (They said unto him: Master, this woman was taken in adultery, even as the deed was a doing.)

GnvaAnd said vnto him, Master, we foud this woman committing adulterie, euen in the very acte.
   (And said unto him, Master, we found this woman committing adultery, even in the very acte. )

Cvdland sayde vnto him: Master, this woman was taken in aduoutrye, eue as the dede was adoynge.
   (and said unto him: Master, this woman was taken in adultery, eve/even as the deed was adoing.)

TNTand sayde vnto him: Master this woman was taken in advoutry even as the dede was a doyng.
   (and said unto him: Master this woman was taken in advoutry even as the deed was a doing. )

Wycland seiden to hym, Maystir, this womman is now takun in auoutrie.
   (and said to him, Maystir, this woman is now taken in auoutrie.)

Luthund sprachen zu ihm: Meister, dies Weib ist begriffen auf frischer Tat im Ehebruch.
   (and said to/for him: master, this/these woman is understood on/in/to freshr action/deed in_the adultery.)

ClVget dixerunt ei: Magister, hæc mulier modo deprehensa est in adulterio.
   (and they_said to_him: Teacher/Master, these_things woman just/only deprehensa it_is in/into/on adulterio. )

UGNTλέγουσιν αὐτῷ ἐκπειράζοντες αὐτὸν οἱ ἱερεῖς ἵνα ἔχωσιν κατηγορίαν αὐτοῦ Διδάσκαλε αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ’ αὐτοφόρῳ μοιχευομένη.
   (legousin autōi ekpeirazontes auton hoi hiereis hina eⱪōsin kataʸgorian autou Didaskale hautaʸ haʸ gunaʸ kateilaʸptai ep’ autoforōi moiⱪeuomenaʸ.)

SBL-GNTNo SBL-GNT YHN (JHN) 8:4 verse available

RP-GNTλέγουσιν αὐτῷ, πειράζοντες, Διδάσκαλε, αὕτη ἡ γυνὴ κατελήφθη ἐπ' αὐτοφόρῳ μοιχευομένη.
   (legousin autōi, peirazontes, Didaskale, hautaʸ haʸ gunaʸ katelaʸfthaʸ ep' autoforōi moiⱪeuomenaʸ.)

TC-GNT[fn]λέγουσιν αὐτῷ, [fn]πειράζοντες, Διδάσκαλε, [fn]αὕτη ἡ γυνὴ κατελήφθη ἐπ᾽ [fn]αὐτοφόρῳ μοιχευομένη.
   (legousin autōi, peirazontes, Didaskale, hautaʸ haʸ gunaʸ katelaʸfthaʸ ep autoforōi moiⱪeuomenaʸ. )


8:4 λεγουσιν μ1,2,5,7 λ1,2 71% ¦ ειπον μ3,4,6 HF 27.9%

8:4 πειραζοντες μ1,5 23.5% ¦ — μ2,3,4,6,7 λ1,2 ANT HF NA PCK TR WH 75.8%

8:4 αυτη η γυνη κατεληφθη … μοιχευομενη μ5 13.7% ¦ ταυτην ευρομεν … μοιχευομενην μ6,7 HF PCK 43.4% ¦ αυτη η γυνη κατειληπται … μοιχευομενη μ1 λ1,2 ANT NA WH 15.5% ¦ αυτη η γυνη ειληπται … μοιχευομενη μ2,3,4 8.6% ¦ αυτη η γυνη κατειληφθη … μοιχευομενη TR 0.8%

8:4 αυτοφορω μ1,2,3,4,5+,6− λ1+,2+ 48.5% ¦ αυτοφωρω μ5−,6+,7 λ1−,2− ANT HF NA PCK TR WH 39.5%


TSNTyndale Study Notes:

8:4 The form of the Greek sentence emphasizes the legal claim against the woman. She had been caught while committing the sin of adultery. The law required two witnesses and carefully outlined what evidence was needed.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 7:53–8:11: Jesus protected a woman who committed adultery

The earliest and most reliable manuscripts and other ancient documents do not contain this section, John 7:53–8:11. Some English translations, including the GNT, put it in brackets or parentheses. Others, including the NIV, put it in the text. However, they also say that it is almost certainly not part of the original text of John. Yet the passage is very old and may well contain a real narrative of an event in Jesus’ life.

All English translations include it in some way. So you should also include this section so that readers can learn it and refer to it. In addition to the above ways to include it, you can also put it in a footnote.

In this passage, some scribes and Pharisees brought a woman to Jesus who had been caught committing adultery. They said that the law commanded them to stone an adulterer to death and asked Jesus about it. Jesus said that the person who had no sin should throw the first stone. They all left except the woman, and Jesus told her that he did not condemn her and to not sin again.

Here are other possible section titles:

Jesus saved/defended a sinful woman

Jesus refused to condemn a sinful woman

A woman adulterer received forgiveness

Paragraph 8:3–6b

The Jewish religious leaders set a trap for Jesus. They wanted to force Jesus to say something that they could use against him in a trial. They asked him to decide what to do about a woman who they found committing adultery. (That means that she was having sexual activity with someone who was not her husband.)

8:4

and said, “Teacher, this woman was caught in the act of adultery.

and said: The speech indicator said introduces a direct quotation and is first in the sentence. In some languages it may be more natural to put it in another place. It may also be natural to start a new sentence here. For example:

“Teacher,” they said to Jesus, “this woman was caught in the act of adultery.…” (NLT)

Teacher: The Greek word that the BSB translates as Teacher was a polite title for a Jewish religious leader. It was a title of respect for a Jewish man who had authority to teach about God. In some languages the suitable way to address a religious teacher may be:

Sir

Master

Do not use a term that can refer only to a school teacher.

this woman was caught in the act of adultery: This is an accusation. The men accused the woman of committing adultery. They said that someone had seen her do it. They did not say who her male partner was or why they did not bring him also.

This clause is similar to that in 8:3a but adds the words in the act. These words emphasize that the men had definite proof of the adultery. There was no doubt that she was guilty.

Here is another way to translate this clause:

this woman was caught sleeping with a man who isn’t her husband (CEV)

this woman was caught: This is a passive clause. There are at least two ways to translate it:

Use the verb form that is most natural in your language.

BI Yhn 8:4 ©