Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
SR-GNT No SR-GNT YHN (JHN) 8:4 verse available
ULT The priests say to him, testing him in order to have an accusation against him, “Teacher, this woman has been caught in the act of adultery.
UST The priests wanted to test Jesus in order to be able to accuse him of breaking the law of Moses before the highest Jewish governing council. So they said to him, “Teacher, we apprehended this woman while she was committing adultery, the very act itself!
BSB [and] said, “Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
MSB [and] to test Him they said,[fn] “Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
8:4 CT and they said
BLB they say to Him, "Teacher, this woman was caught in the very act, committing adultery.
AICNT they say to him, [[testing,]][fn] [[so that they might have an accusation against him,]][fn] “Teacher, this woman has been caught in the act of adultery.
8:4, to test him: Some manuscripts include. BYX SBLGNT
8:4, so that they might have an accusation against him: Included in D(05).
OEB and said to Jesus, ‘Teacher, this woman was found in the act of adultery.
LSB they said to Him, “Teacher, this woman has been caught in adultery, in the very act.
WEBBE they told him, “Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.
WMBB they told him, “Rabbi, we found this woman in adultery, in the very act.
NET and said to Jesus, “Teacher, this woman was caught in the very act of adultery.
LSV they say to Him, “Teacher, this woman was taken in the very crime [of] committing adultery,
FBV They said to Jesus, “Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
TCNT they said to Jesus, [fn]testing him, “Teacher, [fn]this woman was caught in the very act of committing adultery.
8:4 testing him, μ1,5 23.5% ¦ — μ2,3,4,6,7 λ1,2 ANT HF NA PCK TR WH 75.8%
8:4 this woman was caught μ5 13.7% • μ1 λ1,2 ANT NA WH 15.5% • μ2,3,4 8.6% • TR 0.8% ¦ we found this woman μ6,7 HF PCK 43.4%
T4T Then they said to Jesus, “Teacher, this woman was seized {we seized this woman} while she was having sex with a man who is not her husband.
LEB they said to him, testing him,[fn] “Teacher, this woman was caught in the very act of committing adultery!
8:4 Some manuscripts omit “testing him”
BBE And putting her forward, they said to him, Master, this woman has been taken in the very act of sinning against the married relation.
Moff they said to him, "Teacher, this woman was caught in the very act of committing adultery.
Wymth "Rabbi," they said, "this woman has been found in the very act of committing adultery.
ASV they say unto him, Teacher, this woman hath been taken in adultery, in the very act.
DRA And said to him: Master, this woman was even now taken in adultery.
YLT they say to him, 'Teacher, this woman was taken in the very crime — committing adultery,
Drby they say to him, Teacher, this woman has been taken in the very act, committing adultery.
RV they say unto him, Master, this woman hath been taken in adultery, in the very act.
(they say unto him, Master, this woman hath/has been taken in adultery, in the very act. )
SLT They say to him, Teacher, this woman was taken committing adultery, in the very act.
Wbstr They say to him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
KJB-1769 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
KJB-1611 They say vnto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps They sayde vnto hym: Maister, this woman was taken in adulterie, euen as the deede was a doyng.
(They said unto him: Master, this woman was taken in adultery, even as the deed was a doing.)
Gnva And said vnto him, Master, we foud this woman committing adulterie, euen in the very acte.
(And said unto him, Master, we found this woman committing adultery, even in the very acte. )
Cvdl and sayde vnto him: Master, this woman was taken in aduoutrye, eue as the dede was adoynge.
(and said unto him: Master, this woman was taken in adultery, eve/even as the deed was adoing.)
TNT and sayde vnto him: Master this woman was taken in advoutry even as the dede was a doyng.
(and said unto him: Master this woman was taken in advoutry even as the deed was a doing. )
Wycl and seiden to hym, Maystir, this womman is now takun in auoutrie.
(and said to him, Maystir, this woman is now taken in auoutrie.)
Luth und sprachen zu ihm: Meister, dies Weib ist begriffen auf frischer Tat im Ehebruch.
(and said to/for him: master, this/these woman is understood on/in/to freshr action/deed in_the adultery.)
ClVg et dixerunt ei: Magister, hæc mulier modo deprehensa est in adulterio.
(and they_said to_him: Teacher/Master, these_things woman just/only deprehensa it_is in/into/on adulterio. )
UGNT λέγουσιν αὐτῷ ἐκπειράζοντες αὐτὸν οἱ ἱερεῖς ἵνα ἔχωσιν κατηγορίαν αὐτοῦ Διδάσκαλε αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ’ αὐτοφόρῳ μοιχευομένη.
(legousin autōi ekpeirazontes auton hoi hiereis hina eⱪōsin kataʸgorian autou Didaskale hautaʸ haʸ gunaʸ kateilaʸptai ep’ autoforōi moiⱪeuomenaʸ.)
SBL-GNT No SBL-GNT YHN (JHN) 8:4 verse available
RP-GNT λέγουσιν αὐτῷ, πειράζοντες, Διδάσκαλε, αὕτη ἡ γυνὴ κατελήφθη ἐπ' αὐτοφόρῳ μοιχευομένη.
(legousin autōi, peirazontes, Didaskale, hautaʸ haʸ gunaʸ katelaʸfthaʸ ep' autoforōi moiⱪeuomenaʸ.)
TC-GNT [fn]λέγουσιν αὐτῷ, [fn]πειράζοντες, Διδάσκαλε, [fn]αὕτη ἡ γυνὴ κατελήφθη ἐπ᾽ [fn]αὐτοφόρῳ μοιχευομένη.
(legousin autōi, peirazontes, Didaskale, hautaʸ haʸ gunaʸ katelaʸfthaʸ ep autoforōi moiⱪeuomenaʸ. )
8:4 λεγουσιν μ1,2,5,7 λ1,2 71% ¦ ειπον μ3,4,6 HF 27.9%
8:4 πειραζοντες μ1,5 23.5% ¦ — μ2,3,4,6,7 λ1,2 ANT HF NA PCK TR WH 75.8%
8:4 αυτη η γυνη κατεληφθη … μοιχευομενη μ5 13.7% ¦ ταυτην ευρομεν … μοιχευομενην μ6,7 HF PCK 43.4% ¦ αυτη η γυνη κατειληπται … μοιχευομενη μ1 λ1,2 ANT NA WH 15.5% ¦ αυτη η γυνη ειληπται … μοιχευομενη μ2,3,4 8.6% ¦ αυτη η γυνη κατειληφθη … μοιχευομενη TR 0.8%
8:4 αυτοφορω μ1,2,3,4,5+,6− λ1+,2+ 48.5% ¦ αυτοφωρω μ5−,6+,7 λ1−,2− ANT HF NA PCK TR WH 39.5%
8:4 The form of the Greek sentence emphasizes the legal claim against the woman. She had been caught while committing the sin of adultery. The law required two witnesses and carefully outlined what evidence was needed.
The earliest and most reliable manuscripts and other ancient documents do not contain this section, John 7:53–8:11. Some English translations, including the GNT, put it in brackets or parentheses. Others, including the NIV, put it in the text. However, they also say that it is almost certainly not part of the original text of John. Yet the passage is very old and may well contain a real narrative of an event in Jesus’ life.
All English translations include it in some way. So you should also include this section so that readers can learn it and refer to it. In addition to the above ways to include it, you can also put it in a footnote.
In this passage, some scribes and Pharisees brought a woman to Jesus who had been caught committing adultery. They said that the law commanded them to stone an adulterer to death and asked Jesus about it. Jesus said that the person who had no sin should throw the first stone. They all left except the woman, and Jesus told her that he did not condemn her and to not sin again.
Here are other possible section titles:
Jesus saved/defended a sinful woman
Jesus refused to condemn a sinful woman
A woman adulterer received forgiveness
The Jewish religious leaders set a trap for Jesus. They wanted to force Jesus to say something that they could use against him in a trial. They asked him to decide what to do about a woman who they found committing adultery. (That means that she was having sexual activity with someone who was not her husband.)
and said, “Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
they said to Jesus, “Teacher, this woman was seen committing adultery.
Then they said to Jesus, “Teacher, we(excl) saw this woman in bed with a man who is not her husband.
and said: The speech indicator said introduces a direct quotation and is first in the sentence. In some languages it may be more natural to put it in another place. It may also be natural to start a new sentence here. For example:
“Teacher,” they said to Jesus, “this woman was caught in the act of adultery.…” (NLT)
Teacher: The Greek word that the BSB translates as Teacher was a polite title for a Jewish religious leader. It was a title of respect for a Jewish man who had authority to teach about God. In some languages the suitable way to address a religious teacher may be:
Sir
Master
Do not use a term that can refer only to a school teacher.
this woman was caught in the act of adultery: This is an accusation. The men accused the woman of committing adultery. They said that someone had seen her do it. They did not say who her male partner was or why they did not bring him also.
This clause is similar to that in 8:3a but adds the words in the act. These words emphasize that the men had definite proof of the adultery. There was no doubt that she was guilty.
Here is another way to translate this clause:
this woman was caught sleeping with a man who isn’t her husband (CEV)
this woman was caught: This is a passive clause. There are at least two ways to translate it:
Use a passive verb. For example:
this woman has been caught in the act of adultery (ESV)
Use an active verb. For example:
We caught this woman in the act of adultery. (GW)
Use the verb form that is most natural in your language.