Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 107 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel PSA 107:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 107:40 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[he_was]_pouring_out contempt on noble_[people] and_wander_them in/on/at/with_waste not a_way.

UHBשֹׁפֵ֣ךְ בּ֭וּז עַל־נְדִיבִ֑ים וַ֝⁠יַּתְעֵ֗⁠ם בְּ⁠תֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃
   (shofēk būz ˊal-nədīⱱim va⁠yyatˊē⁠m bə⁠tohū loʼ-dārek.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 107:40 verse available

BrTrNo BrTr PSA 107:40 verse available

ULTHe pours contempt on the leaders
 ⇔ and causes them to wander in the wilderness, where there are no roads.

USTYahweh shows contempt for the leaders who oppress them,
 ⇔ and makes them to wander in a wilderness where there are no roads.

BSBHe pours out contempt on the nobles
 ⇔ and makes them wander in a trackless wasteland.


OEBhe pours contempt upon princes,
 ⇔ and on trackless wastes leads them astray

WEBBEHe pours contempt on princes,
 ⇔ and causes them to wander in a trackless waste.

WMBB (Same as above)

NETHe would pour contempt upon princes,
 ⇔ and he made them wander in a wasteland with no road.

LSVHe is pouring contempt on nobles,
And causes them to wander in vacancy—no way.

FBVHe pours out his contempt on their leaders, making them wander, lost in the wilderness.

T4TYahweh shows contempt for the leaders who oppress them,
 ⇔ and causes them to wander in deserts where there are no roads.

LEB• he pours contempt on princes and causes them to wander in a trackless waste.

BBEHe puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.

MoffHe pours contempt on lords,
 ⇔ and sets them in a pathless waste astray,

JPSHe poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.

ASVHe poureth contempt upon princes,
 ⇔ And causeth them to wander in the waste, where there is no way.

DRANo DRA PSA 107:40 verse available

YLTHe is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy — no way.

DrbyHe poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;

RVHe poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.

WbstrHe poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.

KJB-1769He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.[fn]


107.40 wilderness: or, void place

KJB-1611[fn][fn]Hee powreth contempt vpon princes: and causeth them to wander in the wildernesse, where there is no way.
   (He powreth contempt upon princes: and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.)


107:40 Iob.12. 21.

107:40 Or, voyd place.

BshpsHe bringeth princes into contempt: & he maketh them to wander in a wildernesse where there is no way at all.
   (He bringeth/brings princes into contempt: and he maketh them to wander in a wilderness where there is no way at all.)

GnvaHe powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
   (He powreth contempt upon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way. )

CvdlThough he suffre the to be euell intreated thorow tyrauntes, or let them wandre out of the waye in the wildernesse:
   (Though he suffer the to be evil entreated through tyrauntes, or let them wandre out of the way in the wilderness:)

WyclNo Wycl PSA 107:40 verse available

Luthda Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
   (da Verachtung on the prince(s) geschüttet was, that all/everything irrig and wüste stund;)

ClVgNo ClVg PSA 107:40 verse available


TSNTyndale Study Notes:

107:40 In his contempt for human rulers, the Lord rectifies their corruption on earth.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

pours contempt on

(Some words not found in UHB: pours contempt on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in princes and,wander,them in/on/at/with,waste not track )

Here David speaks of Yahweh showing contempt for the leaders as if contempt were a liquid he poured out on them. Alternate translation: “shows contempt for”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

the leaders

(Some words not found in UHB: pours contempt on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in princes and,wander,them in/on/at/with,waste not track )

“the nobles.” This refers to the leaders who oppressed the people. Alternate translation: “the leaders who oppressed them”

where there are no roads

(Some words not found in UHB: pours contempt on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in princes and,wander,them in/on/at/with,waste not track )

Alternate translation: “where people never go”

BI Psa 107:40 ©