Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel MAT 12:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 12:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but the Pharisees came out and sought legal advice because they wanted to ruin Yeshua.

OET-LVBut the Farisaios_party having_come_out, received a_counsel against him, so_that they_may_destroy him.

SR-GNTἘξελθόντες δὲ, οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατʼ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
   (Exelthontes de, hoi Farisaioi sumboulion elabon katʼ autou, hopōs auton apolesōsin.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut having gone out, the Pharisees took counsel against him so that they might destroy him.

USTThen the Pharisees left the Jewish meeting place. They started planning how they could kill Jesus.

BSBBut the Pharisees went out and plotted how they might kill Jesus.

BLBAnd the Pharisees having gone out, held a counsel against Him, how they might destroy Him.


AICNTBut the Pharisees went out and took counsel against him, as to how they might destroy him.

OEBOn coming out, the Pharisees plotted against Jesus, to put him to death.

WEBBEBut the Pharisees went out and conspired against him, how they might destroy him.

WMBB (Same as above)

NETBut the Pharisees went out and plotted against him, as to how they could assassinate him.

LSVAnd the Pharisees having gone forth, held a consultation against Him, how they might destroy Him,

FBVBut the Pharisees went out and plotted how to kill Jesus.

TCNTBut the Pharisees went out and took counsel against Jesus as to how they might destroy him.

T4TThen the Pharisees left the meeting house. They were worried that the people would reject their traditions and would accept Jesus’ teaching instead. So they met together to plan how they could kill him.

LEBBut the Pharisees went out and plotted[fn] against him in order that they could destroy him.


12:14 Literally “taking counsel”

BBEBut the Pharisees went out and made designs against him, how they might put him to death.

MoffNo Moff MAT book available

WymthBut the Pharisees after leaving the synagogue consulted together against Him, how they might destroy Him.

ASVBut the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.

DRAAnd the Pharisees going out made a consultation against him, how they might destroy him.

YLTAnd the Pharisees having gone forth, held a consultation against him, how they might destroy him,

DrbyBut the Pharisees, having gone out, took counsel against him, how they might destroy him.

RVBut the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.

WbstrThen the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

KJB-1769¶ Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

KJB-1611[fn]Then the Pharises went out, and held a counsell against him, how they might destroy him.
   (¶ Then the Pharisees went out, and held a council/counsel against him, how they might destroy him.)


12:14 Or, tooke counsell.

BshpsThen the Pharisees went out, and helde a counsayle agaynst him, howe they might destroy hym.
   (Then the Pharisees went out, and held a counsayle against him, how they might destroy him.)

GnvaThen the Pharises went out, and consulted against him, howe they might destroy him.
   (Then the Pharisees went out, and consulted against him, how they might destroy him. )

CvdlThen wente the Pharises out, and helde a councell agaynst him, how they might destroye him.
   (Then went the Pharisees out, and held a council/counsel against him, how they might destroy him.)

TNTThen the Pharyses wet out and helde a consell agaynst hym how they myght destroye hym.
   (Then the Pharyses wet out and held a consell against him how they might destroy him. )

WycAnd the Farisees wenten out, and maden a counsel ayens hym, hou thei schulden distrie hym.
   (And the Pharisees went out, and maden a council/counsel against him, how they should destroy him.)

LuthDa gingen die Pharisäer hinaus und hielten einen Rat über ihn, wie sie ihn umbrächten.
   (So went the Pharisäer hinaus and hielten a advice above him/it, like they/she/them him/it umbrächten.)

ClVgExeuntes autem pharisæi, consilium faciebant adversus eum, quomodo perderent eum.
   (Exeuntes however pharisæi, consilium faciebant adversus him, how perderent him. )

UGNTἐξελθόντες δὲ, οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
   (exelthontes de, hoi Farisaioi sumboulion elabon kat’ autou, hopōs auton apolesōsin.)

SBL-GNT⸂ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατʼ αὐτοῦ⸃ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
   (⸂exelthontes de hoi Farisaioi sumboulion elabon katʼ autou⸃ hopōs auton apolesōsin.)

TC-GNT[fn]Οἱ δὲ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ᾽ αὐτοῦ ἐξελθόντες, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
   (Hoi de Farisaioi sumboulion elabon kat autou exelthontes, hopōs auton apolesōsin. )


12:14 οι δε φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου εξελθοντες ¦ εξελθοντες δε οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου ANT CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:1-14 Matthew places Jesus’ offer of rest (11:28-30) in close connection with a discussion of the Sabbath. Jesus’ rest liberates people from human traditions concerning the Sabbath (cp. Heb 4:1-11). The Pharisees rejected Jesus because of their commitment to tradition.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “After that,”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ

/a/_counsel received against him

Here, the phrase took counsel against him indicates that the Pharisees were working together to figure out ways to harm Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “made plans concerning Jesus” or “came up with ideas about how they could harm Jesus”

BI Mat 12:14 ©