Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel MAT 13:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 13:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Some seed fell in a thistle patch, but the thistles grew over them and choked them out.

OET-LVOn_the_other_hand others fell on the thorns, and the thorns went_up and choked_ them _out.

SR-GNTἌλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά.
   (Alla de epesen epi tas akanthas, kai anebaʸsan hai akanthai kai apepnixan auta.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut others fell among the thorns, and the thorns grew up and choked them.

USTOther seeds fell onto an area full of thorny plants. These thorny plants grew quickly and crowded out the grain plants.

BSB  § Other seed fell among thorns, which grew up and choked the seedlings.

BLBAnd other fell upon the thorns, and the thorns grew up and choked them.


AICNTOther seeds fell among thorns, and the thorns grew up and choked them.

OEBSome, again, fell into the brambles; but the brambles shot up and choked it.

WEBBEOthers fell amongst thorns. The thorns grew up and choked them.

WMBB (Same as above)

NETOther seeds fell among the thorns, and they grew up and choked them.

LSVand others fell on the thorns, and the thorns came up and choked them,

FBVOther seeds fell among thorns that grew up and choked them.

TCNTOther seeds fell among the thorns, and the thorns grew up and choked them.

T4TOther seeds fell on ground that contained roots of thorny weeds. The thorny weeds grew together with the young plants, and they crowded out the plants.

LEBAnd other seed fell among the thorn plants, and the thorn plants came up and choked it.

BBEAnd some seeds went among thorns, and the thorns came up and they had no room for growth:

MoffNo Moff MAT book available

WymthSome falls among the thorns; but the thorns spring up and stifle it.

ASVAnd others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them:

DRAAnd others fell among thorns: and the thorns grew up and choked them.

YLTand others fell upon the thorns, and the thorns did come up and choke them,

Drbyand others fell upon the thorns, and the thorns grew up and choked them;

RVAnd others fell upon the thorns; and the thorns grew up, and choked them:

WbstrAnd some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:

KJB-1769 And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:

KJB-1611And some fell among thorns: and the thornes sprung vp, & choked them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAgayne, some fell among thornes, and the thornes sprong vp and choked them.
   (Agayne, some fell among thorns, and the thorns sprong up and choked them.)

GnvaAnd some fell among thornes, and the thornes sprong vp, and choked them.
   (And some fell among thorns, and the thorns sprong up, and choked them. )

CvdlSome fell amoge the thornes, & the thornes grewe vp, and choked it.
   (Some fell among the thorns, and the thorns grewe up, and choked it.)

TNTSome fell amonge thornes and the thornes sproge vp and chooked it.
   (Some fell among thorns and the thorns sproge up and chooked it. )

WyclAnd other seedis felden among thornes; and thornes woxen vp, and strangeleden hem.
   (And other seedis fell among thorns; and thorns woxen up, and strangeleden them.)

LuthEtliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen auf und erstickten‘s.
   (Etliches fiel under the Dornen; and the Dornen wuchsen on and erstickten‘s.)

ClVgAlia autem ceciderunt in spinas: et creverunt spinæ, et suffocaverunt ea.
   (Alia however they_fell in spinas: and creverunt spinæ, and suffocaverunt ea. )

UGNTἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά.
   (alla de epesen epi tas akanthas, kai anebaʸsan hai akanthai kai apepnixan auta.)

SBL-GNTἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ⸀ἔπνιξαν αὐτά.
   (alla de epesen epi tas akanthas, kai anebaʸsan hai akanthai kai ⸀epnixan auta.)

TC-GNTἌλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ [fn]ἀπέπνιξαν αὐτά.
   (Alla de epesen epi tas akanthas, kai anebaʸsan hai akanthai kai apepnixan auta. )


13:7 απεπνιξαν ¦ επνιξαν NA SBL

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἄλλα

others

Jesus is using the adjective others as a noun to mean some of the rest of the seeds that did not fall beside the road or on rocky soil. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. See how you translated the word in 13:5. Alternate translation: [some of the rest of the seeds]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά

went_up the thorns and choked_out them

Here Jesus means that the thorns grew quickly and took all the nutrients, water, and sunlight, so the farmer’s plants could not grow well. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [the thorns grew very large and crowded them out] or [the thorns grew faster and kept them from growing well]

BI Mat 13:7 ©