Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 27 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel MAT 27:59

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 27:59 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yosef took the body and wrapped it in clean, linen cloth

OET-LVAnd having_taken the body, the Yōsaʸf wrapped it in_a_ clean _linen_cloth,

SR-GNTκαὶ λαβὼν τὸ σῶμα, Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ,
   (kai labōn to sōma, ho Yōsaʸf enetulixen auto sindoni kathara,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Joseph, having taken the body, wrapped it in a clean linen cloth,

UST\zaln-s |x-strong="G25320" x-lemma="καί" x-morph="Gr,CC,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="καὶ"\*So\zaln-e\*

BSBSo Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,

BLBAnd Joseph having taken the body, wrapped it in a clean linen cloth


AICNTAnd taking the body, Joseph wrapped it [in][fn] a clean linen cloth


27:59, in: NA28[] ‖ Absent from some manuscripts. SBLGNT THGNT

OEBSo Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen sheet,

WEBBEJoseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth

WMBB (Same as above)

NETJoseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,

LSVAnd having taken the body, Joseph wrapped it in clean linen,

FBVJoseph took the body and wrapped it up in a fresh linen cloth,

TCNTJoseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,

T4TSo Joseph and others took the body and wrapped it in a clean white cloth.

LEBAnd Joseph took the body and[fn] wrapped it in a clean linen cloth,


27:59 *Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb

BBEAnd Joseph took the body, folding it in clean linen,

MoffNo Moff MAT book available

WymthSo Joseph took the body and wrapped it in a clean sheet of fine linen.

ASVAnd Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,

DRAAnd Joseph taking the body, wrapped it up in a clean linen cloth.

YLTAnd having taken the body, Joseph wrapped it in clean linen,

DrbyAnd Joseph having got the body, wrapped it in a clean linen cloth,

RVAnd Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,

WbstrAnd when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,

KJB-1769And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,

KJB-1611And when Ioseph had taken the body, hee wrapped it in a cleane linnen cloth,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd when Ioseph had taken the body, he wrapped it in a cleane lynnen cloth:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaSo Ioseph tooke the body, and wrapped it in a cleane linnen cloth,
   (So Yoseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth, )

CvdlAnd Ioseph toke the body, and wrapped it in a cleane lynnen cloth,
   (And Yoseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,)

TNTAnd Ioseph toke the body and wrapped it in a clene lynnyn clooth
   (And Yoseph took the body and wrapped it in a clene lynnyn clooth )

WyclThanne Pilat comaundide the bodie to be youun. And whanne the bodi was takun, Joseph lappide it in a clene sendel,
   (Then Pilat commanded the bodie to be given. And when the body was taken, Yoseph lappide it in a clene sendel,)

LuthUnd Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in eine reine Leinwand.
   (And Yoseph took the body and wickelte him/it in one reine Leinwand.)

ClVgEt accepto corpore, Joseph involvit illud in sindone munda,[fn]
   (And accepto corpore, Yoseph involvit illud in sindone munda, )


27.59 In syndone munda. Mystice. Sindone munda Jesum involvit, qui pura mente eum suscepit. Hinc etiam mos Ecclesiæ habet, ut sacrificium altaris non serico, non panno tincto, sed puro lineo celebretur.


27.59 In syndone munda. Mystice. Sindone munda Yesum involvit, who pura mente him suscepit. Hinc also mos Ecclesiæ habet, as sacrificium altaris not/no serico, not/no panno tincto, but puro lineo celebretur.

UGNTκαὶ λαβὼν τὸ σῶμα, ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ,
   (kai labōn to sōma, ho Yōsaʸf enetulixen auto sindoni kathara,)

SBL-GNTκαὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν ⸀αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ,
   (kai labōn to sōma ho Yōsaʸf enetulixen ⸀auto sindoni kathara,)

TC-GNTΚαὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ [fn]σινδόνι καθαρᾷ,
   (Kai labōn to sōma ho Yōsaʸf enetulixen auto sindoni kathara, )


27:59 σινδονι ¦ εν σινδονι NA WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:59-60 Burial customs were important in Judaism, especially in contrast to the Greeks and Romans, who cremated their dead. Leaving a corpse unburied was the severest form of judgment (Deut 21:22-23; 2 Kgs 9:37; Ps 79:3; Jer 16:4, 6; Ezek 29:5; Rev 11:9). Death was lamented and mourned (Mark 5:38-39); the body was washed (Acts 9:37), anointed (Matt 26:6-13; John 12:3, 7; 19:39), and wrapped in burial cloths (Matt 27:59; see Gen 50:2-3). The body was placed in a tomb (see Matt 23:27) that had been tunneled into a rock or carved into the side of a cave wall. The entrance to a tomb was often closed with a huge stone and sealed to prevent ceremonial uncleanness or robbery.
• clean linen . . . new tomb: Both reflect ceremonial purity. Joseph had purchased the tomb for his own family, but it had not yet been used.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ

wrapped it ˱in˲_/a/_linen_cloth clean

This was the burial custom in this culture. If your readers would not be familiar with such a custom, you could indicate that more explicitly, or you could use a general expression. Alternate translation: “wrapped it in a clean linen burial cloth” or “prepared it for burial”

Note 2 topic: translate-unknown

σινδόνι καθαρᾷ

˱in˲_/a/_linen_cloth clean

The term linen cloth refers to a high quality cloth made from the fibers of the flax plant. If your readers would be unfamiliar with linen, you could use a general expression. Alternate translation: “in a clean, fine cloth”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mat 27:59 ©