Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel MARK 14:62

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 14:62 ©

OET (OET-RV)

[ref]Yeshua replied, “I am. And you will all see humanity’s child sitting in the honoured position by the powerful God and coming through the clouds in the sky.”

14:62: Dan 7:13.

OET-LVAnd the Yaʸsous said:
I am.
And you_all_will_be_seeing the son of_ the _man sitting on the_right of_the power, and coming with the clouds of_the sky.

SR-GNT δὲ ˚Ἰησοῦς εἶπεν, “Ἐγώ εἰμι. Καὶ ὄψεσθε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπουἐκ δεξιῶν καθήμενοντῆς δυνάμεως, καὶἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ’.” 
   (Ho de ˚Yaʸsous eipen, “Egō eimi. Kai opsesthe ton Huion tou Anthrōpouek dexiōn kathaʸmenontaʸs dunameōs, kaierⱪomenon meta tōn nefelōn tou ouranou’.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Jesus said, “I am; and you will see the Son of Man sitting at the right hand of power and coming with the clouds of heaven.”

UST Jesus said, “I am. Furthermore, you will see me, the Son of Man, ruling beside God, who is completely powerful. You will also see me coming down through the clouds in the sky!”


BSB § “I am,” said Jesus, “and you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power and coming with the clouds of heaven.”

BLB And Jesus said, "I am. And you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power and coming with the clouds of heaven."

AICNT And Jesus said, “I am, and you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming {with} the clouds of heaven.”

OEB‘I am,’ replied Jesus, ‘and you will all see the Son of Man sitting on the right hand of the Almighty, and coming in the clouds of heaven.’

WEB Jesus said, “I am. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky.”

WMB Yeshua said, “I am. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky.”

NET “I am,” said Jesus, “and you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power and coming with the clouds of heaven.”

LSV And Jesus said, “I AM; and you will see the Son of Man sitting on the right hand of the Power and coming with the clouds of Heaven.”

FBV “I am,” Jesus replied, “and you will see the Son of man sitting on the right of the Mighty One, and coming with the clouds of heaven.”

TCNT Jesus said, “I am. And you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power and coming with the clouds of heaven.”

T4T Jesus said, “I am. Furthermore, you will see me, the one who came from heaven, ruling beside God, who is completely powerful. You will also see me coming down through the clouds in the sky!”

LEB And Jesus said, “I am, and you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power and coming with the clouds of heaven.”

BBE And Jesus said, I am: and you will see the Son of man seated at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.

DRA And Jesus said to him: I am. And you shall see the Son of man sitting on the right hand of the power of God, and coming with the clouds of heaven.

YLT and Jesus said, 'I am; and ye shall see the Son of Man sitting on the right hand of the power, and coming with the clouds, of the heaven.'

DBY And Jesus said, I am, and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven.

RV And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven.

WBS And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven.

KJB And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
  (And Jesus said, I am: and ye/you_all shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.)

BB And Iesus sayde, I am: And ye shall see the sonne of man sittyng on the ryght hande of power, and commyng in the cloudes of heauen.
  (And Yesus/Yeshua said, I am: And ye/you_all shall see the son of man sittyng on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.)

GNV And Iesus said, I am he, and yee shall see the Sonne of man sitte at the right hande of the power of God, and come in the clouds of heauen.
  (And Yesus/Yeshua said, I am he, and ye/you_all shall see the Son of man sit at the right hand of the power of God, and come in the clouds of heaven.)

CB Iesus sayde: I am. And ye shal se the sonne of man syt at the right hande of power, and come in the cloudes of heaue.
  (Yesus/Yeshua said: I am. And ye/you_all shall see the son of man sit at the right hand of power, and come in the clouds of heaue.)

TNT And Iesus sayde: I am. And the shall se the sonne of man syt on the ryght honde of power and come in the cloudes of heven.
  (And Yesus/Yeshua said: I am. And the shall see the son of man sit on the right hand of power and come in the clouds of heaven.)

WYC And Jhesus seide to hym, Y am; and ye schulen se mannus sone sittynge on the riythalf of the vertu of God, and comynge in the cloudis of heuene.
  (And Yhesus said to him, I am; and ye/you_all should see man's son sitting on the right hand of the virtue of God, and coming in the clouds of heaven.)

LUT JEsus aber sprach: Ich bin‘s. Und ihr werdet sehen des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft und kommen mit des Himmels Wolken.
  (Yesus but spoke: I bin‘s. And her becomet see the Menschen son sit zur rechten Hand the Kraft and coming with the heavens Wolken.)

CLV Jesus autem dixit illi: Ego sum: et videbitis Filium hominis sedentem a dextris virtutis Dei, et venientem cum nubibus cæli.
  (Yesus however he_said illi: I sum: and videbitis Son hominis sedentem a dextris virtutis Dei, and venientem cum nubibus cæli.)

UGNT ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, ἐγώ εἰμι; καὶ ὄψεσθε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως, καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.
  (ho de Yaʸsous eipen, egō eimi? kai opsesthe ton Huion tou Anthrōpou ek dexiōn kathaʸmenon taʸs dunameōs, kai erⱪomenon meta tōn nefelōn tou ouranou.)

SBL-GNT ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἐγώ εἰμι, καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.
  (ho de Yaʸsous eipen; Egō eimi, kai opsesthe ton huion tou anthrōpou ek dexiōn kathaʸmenon taʸs dunameōs kai erⱪomenon meta tōn nefelōn tou ouranou.)

TC-GNT Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἐγώ εἰμι. Καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως, καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.
  (Ho de Yaʸsous eipen, Egō eimi. Kai opsesthe ton huion tou anthrōpou ek dexiōn kathaʸmenon taʸs dunameōs, kai erⱪomenon meta tōn nefelōn tou ouranou.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:62 I Am: Cp. study note on 6:49-50. The reader has known from the beginning that Jesus was the Messiah, the Son of God (1:1). This was acknowledged by demons (1:24; 3:11; 5:7), by God (1:11; 9:7), and by the disciples (8:29-30), but this is the first time that Jesus openly and publicly acknowledged that he was the Messiah.
• The second part of Jesus’ reply was that he would sit in the place of power at God’s right hand, which foretold his resurrection and ascension (Luke 24:50-51; Acts 1:9-11; see Phil 2:9; Heb 1:3) and his triumphal coming on the clouds of heaven to judge the world. At Jesus’ return, roles will be reversed, and those judging the Son of Man will be judged by him.

TTNTyndale Theme Notes:

Jesus’ Final Night

When Jesus went into Jerusalem to celebrate the Passover, he knew it was his final night. He had come to Jerusalem to “suffer many terrible things and . . . be killed” (Mark 8:31). His disciples had prepared the meal, but he needed to prepare them for what was coming.

So Jesus celebrated the Passover with his disciples. At this meal, Jesus demonstrated true servanthood by washing his disciples’ feet (John 13:1-20). He gave his final teachings to the disciples, informed them about the coming of the Holy Spirit, and prayed for his followers (John 14:1–17:26). Jesus also established the new covenant (Mark 14:22-24). Jesus was now the Passover Lamb—his body and blood are now the sacrifice that saves his people from judgment, fulfilling the same purpose as the lamb at the first Passover.

It was on Passover that God had struck down all the firstborn males of Egypt but had spared those of Israel. Now Jesus would be struck down so that his people could be spared—just as the prophets had predicted (e.g., Zech 12:10; 13:7). Jesus warned his disciples that this was about to happen and that they were about to desert him (Mark 14:27). Jesus also warned his disciples that he would be betrayed by one of them (Mark 14:18).

After the meal, Jesus and his disciples walked to the Garden of Gethsemane on the Mount of Olives, where Jesus prayed in agony, submitting his will to the Father (Mark 14:26-42). Judas, the disciple who betrayed Jesus, then approached with a group of soldiers, who arrested Jesus (Mark 14:43-49). Jesus’ disciples fled (Mark 14:50-52), and Jesus was taken to the house of the high priest for an overnight trial, during which Peter denied Jesus three times (Mark 14:53-72).

While Jesus’ final night was marked by tragedy, nothing that happened was outside of his foreknowledge. Everything occurred according to God’s plan and was necessary in order to fulfill Scripture and to usher in the events which followed (his death and resurrection).

Passages for Further Study

Matt 26:17-56; Mark 14:12-52; Luke 22:7-46; John 13:1–18:11; 1 Cor 11:23-34


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐγώ εἰμι

I am

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous verse if it would be clearer in your language. Alternate translation: “I am that person” or “I am the Christ, the Son of the Blessed One”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου

the Son ¬the ˱of˲_Man

Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: “me, who am the Son of Man,”

Note 3 topic: translate-symaction

ἐκ δεξιῶν καθήμενον

on /the/_right sitting

When someone sits at the right hand, it symbolizes that person’s honor, authority, and ability to rule. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “sitting to rule at the right hand” or “taking the place of honor and authority at the right hand”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐκ δεξιῶν & τῆς δυνάμεως

on /the/_right & ˱of˲_the power

Here, the phrase at the right hand refers to the place next to a person’s right hand, which would be the “right side.” In the Jesus’ culture, this side was associated with honor or authority. If it would be helpful in your language, you could refer to the “right side.” Make sure that your readers understand that this side indicates that Jesus has honor and authority when he sits there. Alternate translation: “at the right side of power” or “at the honorable place of power”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκ δεξιῶν & τῆς δυνάμεως

on /the/_right & ˱of˲_the power

Here, the word power could refer to: (1) the power that a person sitting at the right hand has. In this case, Jesus implies that the right hand is God’s. Alternate translation: “at the right hand with power” or “at the right hand of God, the place of power,” (2) God the Father by reference to the power that he has. Alternate translation: “at the right hand of the powerful God” or “at the right hand of the Almighty”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐκ δεξιῶν & τῆς δυνάμεως

on /the/_right & ˱of˲_the power

If your language does not use an abstract noun for the idea of power, and if you do not translate the word as a title for God, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “at the right hand, which is a powerful place,” or “powerfully at the right hand”

Note 7 topic: figures-of-speech / extrainfo

ἐρχόμενον

coming

Christians debate exactly what it means in this verse for the Son of Man to be coming. Some think he is coming to God’s heavenly throne room. Others think he is coming back to earth. If possible, use a form that does not explicitly state where he is coming. Alternate translation: “traveling” or “going”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicitinfo

τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ

the clouds ˱of˲_the sky

The expression of heaven contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “the clouds”

BI Mark 14:62 ©