Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 14 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yeshua replied, “I am. And you will all see humanity’s child sitting in the honoured position by the powerful God and coming through the clouds in the sky.”
OET-LV And the Yaʸsous said:
I am.
And you_all_will_be_seeing the son of_ the _man sitting on the_right of_the power, and coming with the clouds of_the sky.
SR-GNT Ὁ δὲ ˚Ἰησοῦς εἶπεν, “Ἐγώ εἰμι. Καὶ ὄψεσθε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ‘ἐκ δεξιῶν καθήμενον’ τῆς δυνάμεως, καὶ ‘ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ’.” ‡
(Ho de ˚Yaʸsous eipen, “Egō eimi. Kai opsesthe ton Huion tou Anthrōpou ‘ek dexiōn kathaʸmenon’ taʸs dunameōs, kai ‘erⱪomenon meta tōn nefelōn tou ouranou’.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Jesus said, “I am; and you will see the Son of Man sitting at the right hand of power and coming with the clouds of heaven.”
UST Jesus said, “I am. Furthermore, you will see me, the Son of Man, ruling beside God, who is completely powerful. You will also see me coming down through the clouds in the sky!”
BSB § “I am,” said Jesus, “and you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power [fn] and coming with the clouds of heaven.”[fn]
BLB And Jesus said, "I am. And you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power and coming with the clouds of heaven."
AICNT And Jesus said, “I am, and you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming {with}[fn] the clouds of heaven.”
14:62, with: Some manuscripts read “on.”
OEB ‘I am,’ replied Jesus, ‘and you will all see the Son of Man sitting on the right hand of the Almighty, and coming in the clouds of heaven.’
WEBBE Jesus said, “I am. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky.”
WMBB Yeshua said, “I am. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky.”
NET “I am,” said Jesus, “and you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power and coming with the clouds of heaven.”
LSV And Jesus said, “I AM; and you will see the Son of Man sitting on the right hand of the Power and coming with the clouds of Heaven.”
FBV “I am,” Jesus replied, “and you will see the Son of man sitting on the right of the Mighty One, and coming with the clouds of heaven.”[fn]
14:62 See Psalms 110:1 and Daniel 7:13.
TCNT Jesus said, “I am. And you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power and coming [fn]with the clouds of heaven.”
14:62 with ¦ on ANT
T4T Jesus said, “I am. Furthermore, you will see me, the one who came from heaven, ruling beside God, who is completely powerful. You will also see me coming down through the clouds in the sky!”
LEB And Jesus said, “I am, and you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power[fn] and coming with the clouds of heaven.”
14:62 An indirect way of referring to God
BBE And Jesus said, I am: and you will see the Son of man seated at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven.
Moff No Moff MARK book available
Wymth "I am," replied Jesus, "and you and others will see the Son of Man sitting at the right hand of the divine Power, and coming amid the clouds of the sky."
ASV And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.
DRA And Jesus said to him: I am. And you shall see the Son of man sitting on the right hand of the power of God, and coming with the clouds of heaven.
YLT and Jesus said, 'I am; and ye shall see the Son of Man sitting on the right hand of the power, and coming with the clouds, of the heaven.'
Drby And Jesus said, I am, and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven.
RV And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven.
Wbstr And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
KJB-1769 And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
(And Jesus said, I am: and ye/you_all shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. )
KJB-1611 [fn]And Iesus said, I am: and yee shall see the sonne of man sitting on the right hand of power, and comming in the clouds of heauen.
(And Yesus/Yeshua said, I am: and ye/you_all shall see the son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.)
14:62 Mat.24. 30.
Bshps And Iesus sayde, I am: And ye shall see the sonne of man sittyng on the ryght hande of power, and commyng in the cloudes of heauen.
(And Yesus/Yeshua said, I am: And ye/you_all shall see the son of man sittyng on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.)
Gnva And Iesus said, I am he, and yee shall see the Sonne of man sitte at the right hande of the power of God, and come in the clouds of heauen.
(And Yesus/Yeshua said, I am he, and ye/you_all shall see the Son of man sit at the right hand of the power of God, and come in the clouds of heaven. )
Cvdl Iesus sayde: I am. And ye shal se the sonne of man syt at the right hande of power, and come in the cloudes of heaue.
(Yesus/Yeshua said: I am. And ye/you_all shall see the son of man sit at the right hand of power, and come in the clouds of heaven.)
TNT And Iesus sayde: I am. And the shall se the sonne of man syt on the ryght honde of power and come in the cloudes of heven.
(And Yesus/Yeshua said: I am. And the shall see the son of man sit on the right hand of power and come in the clouds of heaven. )
Wyc And Jhesus seide to hym, Y am; and ye schulen se mannus sone sittynge on the riythalf of the vertu of God, and comynge in the cloudis of heuene.
(And Yhesus said to him, I am; and ye/you_all should see man's son sitting on the right hand of the virtue of God, and coming in the clouds of heaven.)
Luth JEsus aber sprach: Ich bin‘s. Und ihr werdet sehen des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft und kommen mit des Himmels Wolken.
(Yesus but spoke: I bin‘s. And you/their/her becomet see the Menschen son sit to rechten hand the/of_the Kraft and coming with the heavens Wolken.)
ClVg Jesus autem dixit illi: Ego sum: et videbitis Filium hominis sedentem a dextris virtutis Dei, et venientem cum nubibus cæli.[fn]
(Yesus however he_said illi: I sum: and videbitis Son of_man sedentem from on_the_right of_virtue of_God, and venientem when/with nubibus cæli. )
14.62 Et videbitis. Sacerdos interrogat Filium Dei; Jesus respondit Filium hominis; ut intelligamus eumdem Filium Dei esse et Filium hominis, ne quaternitatem faciamus in Trinitate, et homo in Deo, et Deus in homine sit. A dextris virtutis. Quia humiliavit seipsum factus obediens usque ad mortem, mortem autem crucis: propter quod et Deus exaltavit illum, et dedit illi nomen quod est super omne nomen Phil. 2.. Cum nubibus cœli. HIER. Ascendit in nube, cum nube veniet: id est cum corpore solo suo quod assumpsit a virgine ascendit, et cum multiformi Ecclesia, quæ est corpus ipsius et plenitudo ad judicium venturus est, sicut dicit Matthæus: Cum autem venerit Filius hominis, et omnes angeli cum eo, etc.
14.62 And videbitis. Sacerdos interrogat Son of_God; Yesus answered Son of_man; as intelligamus eumdem Son of_God esse and Son of_man, not quaternitatem faciamus in Trinitate, and human in Deo, and God in homine sit. A on_the_right of_virtue. Because humiliavit seipsum factus obediens until to mortem, mortem however crucis: propter that and God exaltavit him, and he_gave illi nomen that it_is over omne nomen Phil. 2.. Since nubibus cœli. HIER. Ascendit in nube, when/with nube veniet: id it_is when/with corpore solo his_own that assumpsit from virgine went_up, and when/with multiformi Ecclesia, which it_is body ipsius and plenitudo to yudicium venturus it_is, like dicit Matthæus: Since however venerit Son of_man, and everyone angeli when/with eo, etc.
UGNT ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, ἐγώ εἰμι; καὶ ὄψεσθε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως, καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.
(ho de Yaʸsous eipen, egō eimi; kai opsesthe ton Huion tou Anthrōpou ek dexiōn kathaʸmenon taʸs dunameōs, kai erⱪomenon meta tōn nefelōn tou ouranou.)
SBL-GNT ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἐγώ εἰμι, καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.
(ho de Yaʸsous eipen; Egō eimi, kai opsesthe ton huion tou anthrōpou ek dexiōn kathaʸmenon taʸs dunameōs kai erⱪomenon meta tōn nefelōn tou ouranou.)
TC-GNT Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἐγώ εἰμι. Καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου [fn]ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως, καὶ ἐρχόμενον [fn]μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.
(Ho de Yaʸsous eipen, Egō eimi. Kai opsesthe ton huion tou anthrōpou ek dexiōn kathaʸmenon taʸs dunameōs, kai erⱪomenon meta tōn nefelōn tou ouranou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
14:62 I Am: Cp. study note on 6:49-50. The reader has known from the beginning that Jesus was the Messiah, the Son of God (1:1). This was acknowledged by demons (1:24; 3:11; 5:7), by God (1:11; 9:7), and by the disciples (8:29-30), but this is the first time that Jesus openly and publicly acknowledged that he was the Messiah.
• The second part of Jesus’ reply was that he would sit in the place of power at God’s right hand, which foretold his resurrection and ascension (Luke 24:50-51; Acts 1:9-11; see Phil 2:9; Heb 1:3) and his triumphal coming on the clouds of heaven to judge the world. At Jesus’ return, roles will be reversed, and those judging the Son of Man will be judged by him.
Jesus’ Final Night
When Jesus went into Jerusalem to celebrate the Passover, he knew it was his final night. He had come to Jerusalem to “suffer many terrible things and . . . be killed” (Mark 8:31). His disciples had prepared the meal, but he needed to prepare them for what was coming.
So Jesus celebrated the Passover with his disciples. At this meal, Jesus demonstrated true servanthood by washing his disciples’ feet (John 13:1-20). He gave his final teachings to the disciples, informed them about the coming of the Holy Spirit, and prayed for his followers (John 14:1–17:26). Jesus also established the new covenant (Mark 14:22-24). Jesus was now the Passover Lamb—his body and blood are now the sacrifice that saves his people from judgment, fulfilling the same purpose as the lamb at the first Passover.
It was on Passover that God had struck down all the firstborn males of Egypt but had spared those of Israel. Now Jesus would be struck down so that his people could be spared—just as the prophets had predicted (e.g., Zech 12:10; 13:7). Jesus warned his disciples that this was about to happen and that they were about to desert him (Mark 14:27). Jesus also warned his disciples that he would be betrayed by one of them (Mark 14:18).
After the meal, Jesus and his disciples walked to the Garden of Gethsemane on the Mount of Olives, where Jesus prayed in agony, submitting his will to the Father (Mark 14:26-42). Judas, the disciple who betrayed Jesus, then approached with a group of soldiers, who arrested Jesus (Mark 14:43-49). Jesus’ disciples fled (Mark 14:50-52), and Jesus was taken to the house of the high priest for an overnight trial, during which Peter denied Jesus three times (Mark 14:53-72).
While Jesus’ final night was marked by tragedy, nothing that happened was outside of his foreknowledge. Everything occurred according to God’s plan and was necessary in order to fulfill Scripture and to usher in the events which followed (his death and resurrection).
Passages for Further Study
Matt 26:17-56; Mark 14:12-52; Luke 22:7-46; John 13:1–18:11; 1 Cor 11:23-34
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἐγώ εἰμι
I am
Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous verse if it would be clearer in your language. Alternate translation: “I am that person” or “I am the Christ, the Son of the Blessed One”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου
the Son ¬the ˱of˲_Man
Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: “me, who am the Son of Man,”
Note 3 topic: translate-symaction
ἐκ δεξιῶν καθήμενον
on /the/_right sitting
When someone sits at the right hand, it symbolizes that person’s honor, authority, and ability to rule. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “sitting to rule at the right hand” or “taking the place of honor and authority at the right hand”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐκ δεξιῶν & τῆς δυνάμεως
on /the/_right & ˱of˲_the power
Here, the phrase at the right hand refers to the place next to a person’s right hand, which would be the “right side.” In the Jesus’ culture, this side was associated with honor or authority. If it would be helpful in your language, you could refer to the “right side.” Make sure that your readers understand that this side indicates that Jesus has honor and authority when he sits there. Alternate translation: “at the right side of power” or “at the honorable place of power”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκ δεξιῶν & τῆς δυνάμεως
on /the/_right & ˱of˲_the power
Here, the word power could refer to: (1) the power that a person sitting at the right hand has. In this case, Jesus implies that the right hand is God’s. Alternate translation: “at the right hand with power” or “at the right hand of God, the place of power,” (2) God the Father by reference to the power that he has. Alternate translation: “at the right hand of the powerful God” or “at the right hand of the Almighty”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐκ δεξιῶν & τῆς δυνάμεως
on /the/_right & ˱of˲_the power
If your language does not use an abstract noun for the idea of power, and if you do not translate the word as a title for God, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “at the right hand, which is a powerful place,” or “powerfully at the right hand”
Note 7 topic: figures-of-speech / extrainfo
ἐρχόμενον
coming
Christians debate exactly what it means in this verse for the Son of Man to be coming. Some think he is coming to God’s heavenly throne room. Others think he is coming back to earth. If possible, use a form that does not explicitly state where he is coming. Alternate translation: “traveling” or “going”
Note 8 topic: figures-of-speech / explicitinfo
τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ
the clouds ˱of˲_the sky
The expression of heaven contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “the clouds”
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.