Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 31 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not for_the_kings Oh_Lemuel not for_the_kings to_drink wine and_for_rulers where[fn] strong_drink.
31:4 Variant note: או: (x-qere) ’אֵ֣י’: lemma_335 morph_HTi id_20nHM אֵ֣י
UHB אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ לְֽמוֹאֵ֗ל אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים שְׁתוֹ־יָ֑יִן וּ֝לְרוֹזְנִ֗ים או[fn] שֵׁכָֽר׃ ‡
(ʼal laməlākim ləmōʼēl ʼal laməlākim shətō-yāyin ūlərōzənim ʼv shēkār.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q אֵ֣י
BrLXX No BrLXX PRO 31:4 verse available
BrTr No BrTr PRO 31:4 verse available
ULT It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine
⇔ or for dignitaries or intoxicating drink.
UST Lemuel, kings should be careful about drinking wine;
⇔ and a king should never ask, “Where is the strong drink?”
BSB It is not for kings, O Lemuel,
⇔ it is not for kings to drink wine,
⇔ or for rulers to crave strong drink,
OEB Nor for kings is it right to drink wine,
⇔ or for princes to long for strong drink;
WEBBE It is not for kings, Lemuel,
⇔ it is not for kings to drink wine,
⇔ nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
WMBB (Same as above)
NET It is not for kings, O Lemuel,
⇔ it is not for kings to drink wine,
⇔ or for rulers to crave strong drink,
LSV [It is] not for kings, O Lemuel,
Not for kings, to drink wine,
And for princes—a desire of strong drink.
FBV Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.[fn]
31:4 “Alcohol”: literally, “strong drink.”
T4T ⇔ Lemuel, kings should not be constantly drinking wine
⇔ or greatly desire to drink other strong/alcoholic drinks.
LEB • It is not for the kings, O Lemuel; drinking wine is not for the kings, • nor is strong drink for rulers.
BBE It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
Moff No Moff PRO book available
JPS It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
ASV It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine;
⇔ Nor for princes to say, Where is strong drink?
DRA Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
YLT Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
Drby It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
RV It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, Where is strong drink?
Wbstr It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
KJB-1769 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
KJB-1611 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drinke wine, nor for Princes, strong drinke:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps O Lamuel, it is not for kynges, it is not I say for kynges to drynke wine, nor princes strong drynke.
(O Lamuel, it is not for kings, it is not I say for kings to drink wine, nor princes strong drink.)
Gnva It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
(It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drink, )
Cvdl O Lamuel, geue kinges no wyne, geue kynges & prynces no stronge drynke:
(O Lamuel, give kings no wine, give kings and princes no strong drink:)
Wycl A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
(A! Lamuel, nyle thou/you yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunknesse reignth.)
Luth O, nicht den Königen, Lamuel, gib den Königen nicht Wein zu trinken noch den Fürsten stark Getränke.
(O, not the kings/kingn, Lamuel, give the kings/kingn not wine to drink still the prince(s) stark Getränke.)
ClVg Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas;[fn]
(Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, because nullum secretum it_is where regnat ebrietas; )
31.4 Noli regibus. Hæc et sequentia ad litteram patent, etc., usque ad carnales scrutantur.
31.4 Noli regibus. This and sequentia to litteram patent, etc., until to carnales scrutantur.
31:1-9 Lemuel, like Agur, might have been from Massa (see study note on 30:1). Lemuel’s mother’s teaching encourages him to control his lusts (particularly for women and alcohol) so that he might reign justly.
• Apart from this passage, Lemuel is unknown.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ לְֽמוֹאֵ֗ל אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים
not for_the,kings Lemuel not for_the,kings
Here, Lemuel’s mother repeats the same phrase for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “It is absolutely not for kings, Lemuel”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ & אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים
not for_the,kings & not for_the,kings
Lemuel’s mother is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “It is not appropriate for kings … it is not appropriate for kings”
Note 3 topic: translate-textvariants
או
craving_of
Some ancient copies and translations say that the word translated as or is a different word that means “desire” or “crave,” which makes sense because of the parallelism with drink wine in the previous clause. If a translation of the Bible already exists in your area, you could consider using the reading in that translation. If there is not already a Bible translation in your area, you may wish to follow the reading of the UST.