Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel 2SA 22:51

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 22:51 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The one who helps his king to save the people,
 ⇔ and the one who shows loyalty to the one he chose—
 ⇔ to David and to his descendants forever.”

OET-LVThe_tower[fn] the_salvation(s) king_his and_shows covenant_loyalty to_anointed_his to_Dāvid and_to_descendants_his until perpetuity.


22:51 Variant note: מגדיל: (x-qere) ’מִגְדּ֖וֹל’: lemma_4024 a n_1.0 morph_HNcmsc id_10BX2 מִגְדּ֖וֹל

UHBמגדיל[fn] יְשׁוּע֣וֹת מַלְכּ֑⁠וֹ וְ⁠עֹֽשֶׂה־חֶ֧סֶד לִ⁠מְשִׁיח֛⁠וֹ לְ⁠דָוִ֥ד וּ⁠לְ⁠זַרְע֖⁠וֹ עַד־עוֹלָֽם׃פ
   (mgdyl yəshūˊōt malk⁠ō və⁠ˊoseh-ḩeşed li⁠məshīḩ⁠ō lə⁠dāvid ū⁠lə⁠zarˊ⁠ō ˊad-ˊōlām.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q מִגְדּ֖וֹל

BrLXXΜεγαλύνων τὰς σωτηρίας βασιλέως αὐτοῦ, καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ τῷ Δαυὶδ, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος.
¶ Καὶ οὗτοι οἱ λόγοι Δαυὶδ οἱ ἔσχατοι·
   (Megalunōn tas sōtaʸrias basileōs autou, kai poiōn eleos tōi ⱪristōi autou tōi Dawid, kai tōi spermati autou heōs aiōnos.
    ¶ Kai houtoi hoi logoi Dawid hoi esⱪatoi; )

BrTrHe magnifies the [fn]salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.


22:51 Gr. salvations.

ULTThe one who magnifies the salvation of his king,
 ⇔ and the one who does faithfulness to his anointed one,
 ⇔ to David, and to his seed until forever.”
¶ 

USTYou enable me, whom you appointed to be king, to conquer my enemies.
 ⇔ You faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.”

BSB  ⇔ Great salvation He brings to His king.
 ⇔ He shows loving devotion to His anointed,
 ⇔ to David and his descendants forever.”


OEBA tower of salvation is He to His king;
 ⇔ And showeth mercy to His anointed,
 ⇔ To David and to his seed, for evermore.

WEBBEHe gives great deliverance to his king,
 ⇔ and shows loving kindness to his anointed,
 ⇔ to David and to his offspring, forever more.”

WMBB (Same as above)

NETHe gives his chosen king magnificent victories;
 ⇔ he is faithful to his chosen ruler,
 ⇔ to David and to his descendants forever!”

LSVMagnifying the salvations of His king,
And doing loving-kindness to His anointed,
To David, and to his seed—for all time!”

FBVYou have saved the king so often,[fn] showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.”


22:51 Or “You have given many victories to the king.”

T4TYou enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer my enemies;
 ⇔ you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.

LEB• for his king and shows loyal love to his anointed one, David •  and to his descendants forever.”

BBEGreat salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSA tower of salvation is He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.

ASVGreat deliverance giveth he to his king,
 ⇔ And showeth lovingkindness to his anointed,
 ⇔ To David and to his seed, for evermore.

DRAGiving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.

YLTMagnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!'

Drby[It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.

RVGreat deliverance giveth he to his king: and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.

WbstrHe is the tower of salvation for his king: and he showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

KJB-1769He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
   (He is the tower of salvation for his king: and sheweth/shows mercy to his anointed, unto David, and to his seed forevermore. )

KJB-1611[fn]He is the towre of saluation for his king: and sheweth mercy to his Anointed, vnto Dauid, and to his seede for euermore.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


22:51 Cha. 7.13

BshpsHe is the towre of saluation for his king, and dealeth mercyfully with his annoynted: euen with Dauid, and with his seede for euermore.
   (He is the tower of salvation for his king, and dealeth mercyfully with his anointed: even with David, and with his seed forevermore.)

GnvaHe is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.
   (He is the tower of salvation for his King, and sheweth/shows mercy to his anointed, even to David, and to his seed forever. )

CvdlWhich doth greate health for his kynge, & sheweth mercy vnto Dauid his anoynted, and to his sede for euermore.
   (Which doth great health for his king, and sheweth/shows mercy unto David his anointed, and to his seed forevermore.)

WyclAnd he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.
   (And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist David, and to his seed till in to without end.)

Luthder seinem Könige groß Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten David und seinem Samen ewiglich.
   (der his kings/king large Heil beweiset and wohltut his Gesalbten David and his seed/seeds ewiglich.)

ClVgmagnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus in sempiternum.]
   (magnificans salutes king sui, and making misericordiam christo his_own David, and semini his in sempiternum.] )


TSNTyndale Study Notes:

22:51 Cp. 7:5-29; 1 Sam 2:10.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) he shows his covenant loyalty to his anointed one

(Some words not found in UHB: tower salvation king,his and,shows steadfast_love to,anointed,his to,David and,to,descendants,his until forever )

Here David may be referring to the promises Yahweh made in 2 Samuel 7:8

BI 2Sa 22:51 ©