Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I crush them as finely as the dust on the ground.
⇔ ≈I trample them like the mud on the streets and flatten them.
OET-LV And_beat_fine_them like_dust of_[the]_earth like_mire of_[the]_streets crushed_them stamped_down_them.
UHB וְאֶשְׁחָקֵ֖ם כַּעֲפַר־אָ֑רֶץ כְּטִיט־חוּצ֥וֹת אֲדִקֵּ֖ם אֶרְקָעֵֽם׃ ‡
(vəʼeshḩāqēm kaˊₐfar-ʼāreʦ kəţīţ-ḩūʦōt ʼₐdiqqēm ʼerqāˊēm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλέανα αὐτοὺς ὡς χοῦν γῆς, ὡς πηλὸν ἐξόδων ἐλέπτυνα αὐτούς.
(Kai eleana autous hōs ⱪoun gaʸs, hōs paʸlon exodōn eleptuna autous. )
BrTr And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
ULT And I crush them like the dust of the earth.
⇔ Like the mud of the streets, I pulverize them;
⇔ I trample them.
¶
UST I crushed them, and they became like tiny particles of dust.
⇔ I trampled them, and they became like mud in the streets.
BSB I ground them as the dust of the earth;
⇔ I crushed and trampled them like mud in the streets.
OEB Then did I beat them as small as the dust of the earth,
⇔ I did stamp them as the mire of the streets, and did tread them down.
WEBBE Then I beat them as small as the dust of the earth.
⇔ I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
WMBB (Same as above)
NET I grind them as fine as the dust of the ground;
⇔ I crush them and stomp on them like clay in the streets.
LSV And I beat them as dust of the earth,
As mire of the streets I beat them small—I spread them out!
FBV I ground them into dust, like the dust of the earth. I crushed them and threw them out like mud in the street.
T4T I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust.
⇔ I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
LEB • like the mire of the streets, I crushed them, I stamped them down.
BBE Then they were crushed as small as the dust of the earth, stamped down under my feet like the waste of the streets.
Moff No Moff 2SA book available
JPS Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did tread them down.
ASV Then did I beat them small as the dust of the earth,
⇔ I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
DRA I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
YLT And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small — I spread them out!
Drby And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
RV Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
Wbstr Then I beat them as small as the dust of the earth, I stamped them as the mire of the street, and spread them abroad.
KJB-1769 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
KJB-1611 Then did I beat them as small as the dust of the earth: I did stampe them as the myre of the street, and did spread them abroad.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did stampe them as the clay of the streate, and did spreade them abrode.
(Then did I beat them as small as the dust of the earth: I did stamp them as the clay of the street, and did spread them abroad.)
Gnva Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
(Then did I beat them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the street, and did spread them abroad. )
Cvdl I wil beate them as small as the dust of the earth: euen as ye claye of the stretes wil I make them thynne, and sprede them out abrode.
(I will beat them as small as the dust of the earth: even as ye/you_all clay of the streets will I make them thynne, and spread them out abroad.)
Wycl Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
(I shall do away them as the dust of earth; I shall `powne them, and I shall do away as the clei of stretis.)
Luth Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
(I will they/she/them zerstoßen like dust on the/of_the earth; like Kot on the/of_the Gasse will I they/she/them verstäuben and zerstreuen.)
ClVg Delebo eos ut pulverem terræ; quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
(Delebo them as pulverem terræ; as_if lutum platearum comminuam them atque confringam. )
22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) like dust on the ground … like mud in the streets
(Some words not found in UHB: and,beat_~_fine,them like,dust earth like,mire streets crushed,them stamped_~_down,them )
This means that David completely destroyed his enemies. These two phrases “like dust on the ground” and “like mud on the streets” have a similar meaning and are used for emphasis. (See also: figs-parallelism)