Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You helped me make large strides,
⇔ and stopped my feet from slipping.
OET-LV You_enlarge steps_my beneath_me and_not they_slip ankles_my.
UHB תַּרְחִ֥יב צַעֲדִ֖י תַּחְתֵּ֑נִי וְלֹ֥א מָעֲד֖וּ קַרְסֻלָּֽי׃ ‡
(tarḩiyⱱ ʦaˊₐdiy taḩtēnī vəloʼ māˊₐdū qarşullāy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ οὐκ ἐσαλεύθησαν τὰ σκέλη μου.
(kai ouk esaleuthaʸsan ta skelaʸ mou. )
BrTr so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
ULT You made my step wide under me,
⇔ and my feet did not slip.
¶
UST You have not allowed my enemies to capture me,
⇔ and I have not fallen down during battle.
BSB You broaden the path beneath me
⇔ so that my ankles do not give way.
OEB Thou hast enlarged my steps under me,
⇔ And my feet have not slipped.
WEBBE You have enlarged my steps under me.
⇔ My feet have not slipped.
WMBB (Same as above)
NET You widen my path;
⇔ my feet do not slip.
LSV You enlarge my step under me,
And my ankles have not slipped.
FBV You gave me room to walk, and prevented my feet from slipping.
T4T You have not allowed my enemies to capture me [IDM],
⇔ and I have not fallen down during battles.
LEB • my ankles have not wobbled.
BBE You have made my steps wide under me, so that my feet make no slip.
Moff No Moff 2SA book available
JPS Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
ASV Thou hast enlarged my steps under me;
⇔ And my feet have not slipped.
DRA Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
YLT Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
Drby Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
RV Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Wbstr Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet have not slipped.
KJB-1769 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.[fn]
22.37 feet: Heb. ankles
KJB-1611 [fn]Thou hast enlarged my steps vnder me: so that my feet did not slip.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
22:37 Hebr. ancles.
Bshps Thou hast enlarged my steps vnder me: and my legges shall not faile me.
(Thou hast enlarged my steps under me: and my legges shall not fail me.)
Gnva Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
(Thou hast inlarged my steppes under me, and mine heeles have not slid. )
Cvdl Thou hast enlarged my goinge vnder me, and myne ankles haue not slyded.
(Thou hast enlarged my going under me, and mine ankles have not slyded.)
Wycl Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
(Thou shalt alarge my steppis under me; and mine heelis should not faile.)
Luth Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
(You machst under to_me space to go, that my Knöchel not gleiten.)
ClVg Dilatabis gressus meos subtus me, et non deficient tali mei.
(Dilatabis gressus meos subtus me, and not/no deficient tali my/mine. )
22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) You have made a wide place for my feet beneath me
(Some words not found in UHB: make_a_spacious_place steps,my beneath,me and=not slip ankles,my )
Yahweh has put David in a safe place where his enemies cannot trap him. Here he refers to himself by his “feet” to emphasize his ability to stand securely.