Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 2SA 22:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 22:37 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You helped me make large strides,
 ⇔ and stopped my feet from slipping.

OET-LVYou_enlarge steps_my beneath_me and_not they_slip ankles_my.

UHBתַּרְחִ֥יב צַעֲדִ֖⁠י תַּחְתֵּ֑⁠נִי וְ⁠לֹ֥א מָעֲד֖וּ קַרְסֻלָּֽ⁠י׃
   (tarḩiyⱱ ʦaˊₐdi⁠y taḩtē⁠nī və⁠loʼ māˊₐdū qarşullā⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ οὐκ ἐσαλεύθησαν τὰ σκέλη μου.
   (kai ouk esaleuthaʸsan ta skelaʸ mou. )

BrTrso as to make room under me for my going, and my legs did not totter.

ULTYou made my step wide under me,
 ⇔ and my feet did not slip.
¶ 

USTYou have not allowed my enemies to capture me,
 ⇔ and I have not fallen down during battle.

BSBYou broaden the path beneath me
 ⇔ so that my ankles do not give way.


OEBThou hast enlarged my steps under me,
 ⇔ And my feet have not slipped.

WEBBEYou have enlarged my steps under me.
 ⇔ My feet have not slipped.

WMBB (Same as above)

NETYou widen my path;
 ⇔ my feet do not slip.

LSVYou enlarge my step under me,
And my ankles have not slipped.

FBVYou gave me room to walk, and prevented my feet from slipping.

T4TYou have not allowed my enemies to capture me [IDM],
 ⇔ and I have not fallen down during battles.

LEB•  my ankles have not wobbled.

BBEYou have made my steps wide under me, so that my feet make no slip.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSThou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.

ASVThou hast enlarged my steps under me;
 ⇔ And my feet have not slipped.

DRAThou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.

YLTThou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.

DrbyThou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.

RVThou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.

WbstrThou hast enlarged my steps under me; so that my feet have not slipped.

KJB-1769Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.[fn]


22.37 feet: Heb. ankles

KJB-1611[fn]Thou hast enlarged my steps vnder me: so that my feet did not slip.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


22:37 Hebr. ancles.

BshpsThou hast enlarged my steps vnder me: and my legges shall not faile me.
   (Thou hast enlarged my steps under me: and my legges shall not fail me.)

GnvaThou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
   (Thou hast inlarged my steppes under me, and mine heeles have not slid. )

CvdlThou hast enlarged my goinge vnder me, and myne ankles haue not slyded.
   (Thou hast enlarged my going under me, and mine ankles have not slyded.)

WyclThou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
   (Thou shalt alarge my steppis under me; and mine heelis should not faile.)

LuthDu machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
   (You machst under to_me space to go, that my Knöchel not gleiten.)

ClVgDilatabis gressus meos subtus me, et non deficient tali mei.
   (Dilatabis gressus meos subtus me, and not/no deficient tali my/mine. )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) You have made a wide place for my feet beneath me

(Some words not found in UHB: make_a_spacious_place steps,my beneath,me and=not slip ankles,my )

Yahweh has put David in a safe place where his enemies cannot trap him. Here he refers to himself by his “feet” to emphasize his ability to stand securely.

BI 2Sa 22:37 ©