Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 22 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He rode on a winged creature, and he flew.
⇔ Yes, he was seen on the wings of the wind.
OET-LV And_rode on a_cherub and_flew and_seen on [the]_wings of_[the]_wind.
UHB וַיִּרְכַּ֥ב עַל־כְּר֖וּב וַיָּעֹ֑ף וַיֵּרָ֖א עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃ ‡
(vayyirkaⱱ ˊal-kərūⱱ vayyāˊof vayyērāʼ ˊal-kanfēy-rūaḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπεκάθισεν ἐπὶ τῷ χερουβὶν καὶ ἐπετάσθη, καὶ ὤφθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμου.
(Kai epekathisen epi tōi ⱪeroubin kai epetasthaʸ, kai ōfthaʸ epi pterugōn anemou. )
BrTr And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
ULT And he rode on a cherub,
⇔ and he flew.
⇔ He was seen on the wings of the wind.
UST You rode through the sky on a winged creature.
⇔ The wind enabled you to travel swiftly, like a bird.
BSB He mounted a cherub and flew;
⇔ He soared [fn] on the wings of the wind.
22:11 Many Hebrew manuscripts (see also Psalm 18:10); most Hebrew manuscripts He was seen
OEB And He rode upon a cherub, and did fly;
⇔ Yea, He was seen upon the wings of the wind.
WEBBE He rode on a cherub, and flew.
⇔ Yes, he was seen on the wings of the wind.
WMBB (Same as above)
NET He mounted a winged angel and flew;
⇔ he glided on the wings of the wind.
LSV And He rides on a cherub and flies,
And is seen on the wings of the wind.
FBV Riding on a heavenly being[fn] he flew, swooping on the wings of the wind.
22:11 Literally, “cherub,” but in English this has become associated with an angelic baby.
T4T You rode through the sky on a winged creature;
⇔ the wind enabled you to travel swiftly [MET], like a bird.
LEB • he was seen on the wings of the wind.
BBE And he went through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He was seen upon the wings of the wind.
ASV And he rode upon a cherub, and did fly;
⇔ Yea, he was seen upon the wings of the wind.
DRA And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
YLT And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.
Drby And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
RV And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he was seen upon the wings of the wind.
Wbstr And he rode upon a cherub, and flew: and he was seen upon the wings of the wind.
KJB-1769 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
KJB-1611 And he rode vpon a Cherub, and did flie: and hee was seene vpon the wings of the winde.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And he rode vpon Cherub and did flee: he was seene vppon the winges of the winde.
(And he rode upon Cherub and did flee: he was seen uppon the winges of the wind.)
Gnva And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
(And he rode upon Cherub and did flie, and he was seen upon the winges of the wind. )
Cvdl He sat vpon Cherub and dyd flye, and appeared vpon the fethers of the wynde.
(He sat upon Cherub and did flye, and appeared upon the fethers of the wynde.)
Wycl And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
Luth Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; und er schwebete auf den Fittichen des Windes.
(And he fuhr on to_him Cherub and flog daher; and he floated on the Fittichen the Windes.)
ClVg Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
(And went_up over cherubim, and volavit: and lapsus it_is over pennas venti. )
22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) He was seen on the wings of the wind
(Some words not found in UHB: and,rode on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cherub and,flew and,seen on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wings wind )
This can be translated in active form. Alternate translation: “He appeared on the wings of the wind”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the wings of the wind
(Some words not found in UHB: and,rode on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in cherub and,flew and,seen on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wings wind )
This expression speaks of the wind as if it were a bird.