Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 2SA 22:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 22:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He reached down from above and picked me up.
 ⇔ He pulled me up out of the surging waters.

OET-LVHe_stretched_out from_high took_me drew_out_me of_waters many.

UHBיִשְׁלַ֥ח מִ⁠מָּר֖וֹם יִקָּחֵ֑⁠נִי יַֽמְשֵׁ֖⁠נִי מִ⁠מַּ֥יִם רַבִּֽים׃
   (yishlaḩ mi⁠mmārōm yiqqāḩē⁠nī yamshē⁠nī mi⁠mmayim rabim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈπέστειλεν ἐξ ὕξ ὕψους καὶ ἔλαβέ με, εἵλκυσέ με ἐξ ὑδάτων πολλῶν.
   (Apesteilen ex hux hupsous kai elabe me, heilkuse me ex hudatōn pollōn. )

BrTrHe sent from above and took me; he drew me out of many waters.

ULT“He sent out from the heights; he took me.
 ⇔ He drew me from the great waters.

USTYahweh, you reached down from heaven and lifted me up.
 ⇔ You pulled me up from the deep water.

BSB  ⇔ He reached down from on high and took hold of me;
 ⇔ He drew me out of deep waters.


OEB  ⇔ He sent from on high, He took me;
 ⇔ He drew me out of many waters;

WEBBE  ⇔ He sent from on high and he took me.
 ⇔ He drew me out of many waters.

WMBB (Same as above)

NETHe reached down from above and grabbed me;
 ⇔ he pulled me from the surging water.

LSVHe sends from above—He takes me,
He draws me out of many waters.

FBVHe reached down his hand from above and grabbed hold of me. He dragged me out of the deep water.

T4T  ⇔ “Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up;
 ⇔ you pulled me up from the deep water.

LEB• and took me; he drew me from mighty waters.

BBEHe sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSHe sent from on high, He took me; He drew me out of many waters;

ASVHe sent from on high, he took me;
 ⇔ He drew me out of many waters;

DRAHe sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.

YLTHe sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.

DrbyHe reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;

RVHe sent from on high, he took me; he drew me out of many waters;

WbstrHe sent from above, he took me; he drew me out of many waters;

KJB-1769He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;[fn]


22.17 many: or, great

KJB-1611[fn]He sent from aboue, he tooke me: he drew me out of many waters.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


22:17 Or, great.

BshpsHe sent from aboue and toke me: he drew me out of many waters.
   (He sent from above and took me: he drew me out of many waters.)

GnvaHe sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
   (He sent from above, and took me: he drew me out of many waters. )

CvdlHe sent downe from aboue, and receaued me, and drue me out of many waters.
   (He sent down from above, and received me, and drew me out of many waters.)

WyclHe sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
   (He sent from heaven, and took me; and drow me out of many waters.)

LuthEr schickte aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
   (He schickte out_of from the/of_the Höhe and holte me and pulled me out_of large watern.)

ClVgMisit de excelso, et assumpsit me, et extraxit me de aquis multis.
   (Misit about excelso, and assumpsit me, and extraxit me about awho/any multis. )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) out of the surging water

(Some words not found in UHB: he/it_will_send_out/away from,high took,me drew_~_out,me of,waters mighty )

David compares his enemies to a flood that threatens to drown him.

BI 2Sa 22:17 ©