Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I will attack them and smash them.
⇔ ≈They won’t stand again—they’ll fall under my feet.
OET-LV And_consumed_them and_struck_down_them and_not rise and_they_fell under feet_my.
UHB וָאֲכַלֵּ֥ם וָאֶמְחָצֵ֖ם וְלֹ֣א יְקוּמ֑וּן וַֽיִּפְּל֖וּ תַּ֥חַת רַגְלָֽי׃ ‡
(vāʼₐkallēm vāʼemḩāʦēm vəloʼ yəqūmūn vayyiplū taḩat raglāy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ θλάσω αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀναστήσονται, καὶ πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου.
(Kai thlasō autous kai ouk anastaʸsontai, kai pesountai hupo tous podas mou. )
BrTr And [fn]I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
22:39 Alex. and Heb. consume.
ULT And I will consume them,
⇔ and I will smash them,
⇔ and they will not rise.
⇔ And they will fall under my feet.
UST I struck them down. I stabbed them with my sword,
⇔ and they fell down at my feet and did not stand up again.
BSB I devoured and crushed them so they could not rise;
⇔ they have fallen under my feet.
OEB And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise;
⇔ Yea, they are fallen under my feet.
WEBBE I have consumed them,
⇔ and struck them through,
⇔ so that they can’t arise.
⇔ Yes, they have fallen under my feet.
WMBB (Same as above)
NET I wipe them out and beat them to death;
⇔ they cannot get up;
⇔ they fall at my feet.
LSV And I consume them, and strike them,
And they do not rise, and fall under my feet.
FBV I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
T4T I struck them down; I stabbed them with my sword;
⇔ they fell down at my feet and did not stand up again.
LEB • they did not get up; they fell under my feet.
BBE I have sent destruction on them and given them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
ASV And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise:
⇔ Yea, they are fallen under my feet.
DRA I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
YLT And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
Drby And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
RV And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
Wbstr And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they have fallen under my feet.
KJB-1769 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
KJB-1611 And I haue consumed them and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen vnder my feet.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps I haue wasted them, and wounded them, that they shal not be able to aryse: yea, they shall fall vnder my feete.
(I have wasted them, and wounded them, that they shall not be able to arise: yea, they shall fall under my feet.)
Gnva Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
(Yea, I have consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall under my feet. )
Cvdl I wil cosume them and thrust them thorow, that they come not vp: they shal fall vnder my fete.
(I will cosume them and thrust them through, that they come not up: they shall fall under my feet.)
Wycl Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
(I shall waste them, and I shall breke, that they rise not; they should fall under my feet.)
Luth Ich will sie umbringen und zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
(I will they/she/them umbringen and zerschmeißen, and sollen to_me not widerstehen; they/she/them müssen under my feet fallen.)
ClVg Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
(Consumam them and confringam, as not/no consurgant: cadent under feet meis. )
22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I devoured them and smashed them
(Some words not found in UHB: and,consumed,them and,struck_~_down,them and=not rise, and=they_fell below/instead_of feet,my )
Here David compares himself to a wild animal. Alternate translation: “I completely destroyed them like a wild animal devouring its prey”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) under my feet
(Some words not found in UHB: and,consumed,them and,struck_~_down,them and=not rise, and=they_fell below/instead_of feet,my )
Here “feet” refers to the power and control of victory over his enemies.