Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 22 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Death was enveloping me like a wave.
⇔ ≈Torrents of worthlessness were overwhelming me.
OET-LV If/because encompassed_me breakers of_death torrents of_worthlessness overwhelmed_me.
UHB כִּ֥י אֲפָפֻ֖נִי מִשְׁבְּרֵי־מָ֑וֶת נַחֲלֵ֥י בְלִיַּ֖עַל יְבַעֲתֻֽנִי׃ ‡
(kiy ʼₐfāfunī mishbərēy-māvet naḩₐlēy ⱱəliyyaˊal yəⱱaˊₐtunī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι περιέσχον με συντριμμοὶ θανάτου, χείμαῤῥοι ἀνομίας ἐθάμβησάν με.
(Hoti periesⱪon me suntrimmoi thanatou, ⱪeimaɽɽoi anomias ethambaʸsan me. )
BrTr For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
ULT For the waves of death surrounded me,
⇔ the streams of worthlessness terrified me.
UST I almost died. It was as if a huge wave had crashed over me,
⇔ and almost destroyed me like a flood.
BSB ⇔ For the waves of death engulfed me;
⇔ the torrents of chaos overwhelmed me.
OEB ⇔ For the waves of death compassed me,
⇔ The floods of Belial assailed me.
WEBBE ⇔ For the waves of death surrounded me.
⇔ The floods of ungodliness made me afraid.
WMBB (Same as above)
NET The waves of death engulfed me;
⇔ the currents of chaos overwhelmed me.
LSV When the breakers of death surrounded me,
The streams of the worthless terrify me,
FBV The waves of death swept over me; surging waters of destruction flooded over me;
T4T ⇔ “ almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me,
⇔ and almost destroyed me like a flood.
LEB • the currents of chaos overwhelmed me.
BBE For the waves of death came round me, and the seas of evil put me in fear;
Moff No Moff 2SA book available
JPS For the waves of Death compassed me. The floods of Belial assailed me.
ASV For the waves of death compassed me;
⇔ The floods of ungodliness made me afraid:
DRA For the pangs of death have surrounded me: the floods of Belial have made me afraid.
YLT When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
Drby For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
RV For the waves of death compassed me, the floods of ungodliness made me afraid.
Wbstr When the waves of death compassed me, the floods of ungodly-men made me afraid;
KJB-1769 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;[fn][fn]
(When the waves of death compassd me, the floods of ungodly men made me afraid; )
KJB-1611 [fn][fn]When the waues of death compassed me: the floods of vngodly men made me afraid.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps For the panges of death closed me about: the fludes of Belial put me in feare.
Gnva For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
(For the pangs of death have compassd me: the floods of ungodlinesse have made me afrayd. )
Cvdl For the sorowes of death copased me, and the brokes of Belial made me afrayed.
(For the sorrows of death copased me, and the brooks of Belial made me afraid.)
Wycl For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
(For the sorrows of death cumpasside me; the riverbeds of Belial maden me aferd.)
Luth Denn es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche Belials erschreckten mich.
(Because it hatten me umfangen the Schmerzen the Todes, and the Bäche Belials erschreckten mich.)
ClVg Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
(Because circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me. )
22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) For the waves of death surrounded me, the rushing waters of destruction overwhelmed me
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when encompassed,me waves death torrents destruction overwhelmed,me )
David compares the wicked men who wanted to kill him to flood waters that are about to drown him. These sentences have similar meanings and are used for emphasis. (See also: figs-parallelism)
(Occurrence 0) the rushing waters of destruction
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when encompassed,me waves death torrents destruction overwhelmed,me )
This is a picture of fast-flowing flood waters that destroy everything in their path.