Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ God’s path is perfect.
⇔ ≈Yahweh’s message is tried and tested.
⇔ ≥He keeps everyone safe who requests his protection.
OET-LV The_god [is]_blameless its_road/course the_word of_YHWH [is]_refined [is]_a_shield he to_all/each/any/every the_take_refuge in/on/over_him/it.
UHB הָאֵ֖ל תָּמִ֣ים דַּרְכּ֑וֹ אִמְרַ֤ת יְהוָה֙ צְרוּפָ֔ה מָגֵ֣ן ה֔וּא לְכֹ֖ל הַחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃ ‡
(hāʼēl tāmim darkō ʼimrat yhwh ʦərūfāh māgēn hūʼ ləkol haḩoşim bō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ ἰσχυρὸς ἄμωμος ἡ ὁδὸς αὐτοῦ· τὸ ῥῆμα Κυρίου κραταιὸν πεπυρωμένον· ὑπερασπιστής ἐστι πᾶσι τοῖς πεποιθόσιν ἐπʼ αὐτόν.
(Ho isⱪuros amōmos haʸ hodos autou; to ɽaʸma Kuriou krataion pepurōmenon; huperaspistaʸs esti pasi tois pepoithosin epʼ auton. )
BrTr As for the Mighty One, his way is blameless: the word of the Lord is strong and tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
ULT “This God—his path is perfect.
⇔ The word of Yahweh is refined.
⇔ He is a shield to everyone who takes refuge in him.
UST My God whom I worship, everything that you do is perfect.
⇔ You always do what you promise that you will do.
⇔ You are like a shield to all those who request you to protect them.
BSB As for God, His way is perfect;
⇔ the word of the LORD is flawless.
⇔ He is a shield to all
⇔ who take refuge in Him.
OEB As for God, His way is perfect;
⇔ The word of the Lord is tried;
⇔ He is a shield unto all them that take refuge in Him.
WEBBE As for God, his way is perfect.
⇔ The LORD’s word is tested.
⇔ He is a shield to all those who take refuge in him.
WMBB (Same as above)
NET The one true God acts in a faithful manner;
⇔ the Lord’s promise is reliable;
⇔ he is a shield to all who take shelter in him.
LSV God—His way [is] perfect,
The saying of YHWH is tried,
He [is] a shield to all those trusting in Him.
FBV God's way is absolutely right.[fn] What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
22:31 The word used here, often translated as “perfect,” is the same as in 18:25.
T4T ⇔ “My God whom I worship, everything that you do is perfect;
⇔ you always do what you promise that you will do.
⇔ You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
LEB • is blameless; the promise of Yahweh is flawless. • He is a shield to all who take refuge in him.
BBE As for God, his way is all good: the word of the Lord is tested; he is a safe cover for all those who put their faith in him.
Moff No Moff 2SA book available
JPS As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
ASV As for God, his way is perfect:
⇔ The word of Jehovah is tried;
⇔ He is a shield unto all them that take refuge in him.
DRA God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
YLT God! Perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He [is] to all those trusting in Him.
Drby As for [fn]God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
22.31 El
RV As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
Wbstr As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
KJB-1769 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.[fn]
22.31 tried: or, refined
KJB-1611 [fn]As for God, his way is perfect, the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
22:31 Or, refined.
Bshps God is vncorrupt in his way, the word of the Lord is tryed in the fyre: he is a shielde to all them that trust in him.
(God is uncorrupt in his way, the word of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all them that trust in him.)
Gnva The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
(The way of God is uncorrupt: the word of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him. )
Cvdl The waye of God is perfecte: ye wordes of the LORDE are tryed in the fyre: he is a shylde for all the that put their trust in him.
(The way of God is perfecte: ye/you_all words of the LORD are tried in the fire: he is a shield for all the that put their trust in him.)
Wycl `God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
(`God his way is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd by fire, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a shield of all men hopynge in him.)
Luth Gottes Wege sind ohne Wandel, des HErr’s Reden sind durchläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
(God’s ways are without Wandel, the LORD’s Reden are durchläutert; he is a shield/sign allen, the him vertrauen.)
ClVg Deus, immaculata via ejus; eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
(God, immaculata road his; eloquium Master igne examinatum: scutum it_is omnium sperantium in se. )
22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).
(Occurrence 0) The word of Yahweh is pure
(Some words not found in UHB: the,God entire/complete/moral its=road/course word YHWH flawless shield he/it to=all/each/any/every the,take_refuge in/on/over=him/it )
Alternate translation: “Everything Yahweh says is true”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) He is a shield
(Some words not found in UHB: the,God entire/complete/moral its=road/course word YHWH flawless shield he/it to=all/each/any/every the,take_refuge in/on/over=him/it )
The metaphor “a shield” emphasizes God’s power to protect his people.