Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) and_he/it_said Yahweh to Mosheh stretch_out hand_your to the_heavens and_let_it_be darkness over the_land of_Miʦrayim and_felt darkness.
OET (OET-RV) Then Yahweh told Mosheh, “Raise your hand up toward the sky and let it become dark over all Egypt—darkness that can be felt.”
Note 1 topic: writing-newevent
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה
and=he/it_said YHWH
A new scene begins here, which may need to be marked in a certain way in your language. This is the start of the third plague sequence.
יָֽדְךָ֙
hand,your
See note in the introduction to chapter 8 regarding the hand and staff.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
מִצְרָ֑יִם וְיָמֵ֖שׁ חֹֽשֶׁךְ
Miʦrayim/(Egypt) and,felt darkness
This is a somewhat puzzling construction which describes the darkness. Most English translations take it as a passive, which restated actively means, “people will feel the darkness,” meaning metaphorically what is expressed in different ways in the UST and the alternate translation here. Another option is to view the Hebrew verb form as causative and translate as such: “and the darkness will cause people to feel,” meaning people will have to feel where they are going because they will not be able to see. A final option would be a personification of darkness such that the darkness gropes around, filling in every place in the land. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Egypt, an extremely oppressive darkness”
10:21-29 The ninth plague was the plague of darkness (10:21). The chief god of Egypt through the centuries, who appeared under several different names, was the sun. At this time he was known as Amon-Re. He was supreme over all the other gods and was considered to be the ultimate source of life. The Lord showed that the sun’s light is completely under his control; he could shut it off from Egypt proper, while leaving it to shine in Goshen in the northeast part of the country (10:23; see study note on 9:1-7).
OET (OET-LV) and_he/it_said Yahweh to Mosheh stretch_out hand_your to the_heavens and_let_it_be darkness over the_land of_Miʦrayim and_felt darkness.
OET (OET-RV) Then Yahweh told Mosheh, “Raise your hand up toward the sky and let it become dark over all Egypt—darkness that can be felt.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.