Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 10:4

 EXO 10:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 43264
    3. If/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 29822
    1. אִם
    2. 43265
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 29823
    1. 43266
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29824
    1. מָאֵן
    2. 43267
    3. [are] refusing
    4. refuse
    5. 3986
    6. v-Vprmsa
    7. [are]_refusing
    8. -
    9. -
    10. 29825
    1. אַתָּה
    2. 43268
    3. you
    4. you
    5. s-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 29826
    1. לְ,שַׁלֵּחַ
    2. 43269,43270
    3. to let go
    4. -
    5. 7971
    6. v-R,Vpc
    7. to,let_~_go
    8. -
    9. -
    10. 29827
    1. אֶת
    2. 43271
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 29828
    1. 43272
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29829
    1. עַמִּ,י
    2. 43273,43274
    3. people my
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. people,my
    7. -
    8. -
    9. 29830
    1. הִנְ,נִי
    2. 43275,43276
    3. see I
    4. -
    5. 2005
    6. ps-Tm,Sp1cs
    7. behold,I
    8. -
    9. -
    10. 29831
    1. מֵבִיא
    2. 43277
    3. [am] about to bring
    4. bring
    5. 935
    6. v-Vhrmsa
    7. [am]_about_to_bring
    8. -
    9. -
    10. 29832
    1. מָחָר
    2. 43278
    3. tomorrow
    4. tomorrow
    5. 4279
    6. adv-Ncmsa
    7. tomorrow
    8. -
    9. -
    10. 29833
    1. אַרְבֶּה
    2. 43279
    3. locust[s]
    4. locusts
    5. 697
    6. o-Ncmsa
    7. locust[s]
    8. -
    9. -
    10. 29834
    1. בִּ,גְבֻלֶֽ,ךָ
    2. 43280,43281,43282
    3. in/on/at/with territory your
    4. your territory
    5. 1366
    6. -R,Ncmsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,territory,your
    8. -
    9. -
    10. 29835
    1. 43283
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 29836

OET (OET-LV)If/because if [are]_refusing you to_let_go DOM people_my see_I [am]_about_to_bring tomorrow locust[s] in/on/at/with_territory_your.

OET (OET-RV)because if you refuse to release them, then listen, I’ll bring locusts into your territory tomorrow.

uW Translation Notes:

הִנְ⁠נִ֨י

behold,I

Here, behold me adds emphasis to what is said next. Alternate translation: “beware”

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

אַרְבֶּ֖ה

I_will_increase

Here, locust is a singular noun referring to the group as one. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “locusts”

TSN Tyndale Study Notes:

10:4 These locusts were not the insects called locusts in North America, but a form of migratory grasshopper. Swarming out of desert regions, they could devastate large areas of land, devouring all the plant life before them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3212
    4. 43264
    5. -C
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29822
    1. if
    2. -
    3. 3212
    4. 43265
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 29823
    1. [are] refusing
    2. refuse
    3. 4321
    4. 43267
    5. v-Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 29825
    1. you
    2. you
    3. 605
    4. 43268
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 29826
    1. to let go
    2. -
    3. 3430,7300
    4. 43269,43270
    5. v-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 29827
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 43271
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 29828
    1. people my
    2. -
    3. 5433
    4. 43273,43274
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 29830
    1. see I
    2. -
    3. 1709
    4. 43275,43276
    5. ps-Tm,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 29831
    1. [am] about to bring
    2. bring
    3. 1155
    4. 43277
    5. v-Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 29832
    1. tomorrow
    2. tomorrow
    3. 4355
    4. 43278
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 29833
    1. locust[s]
    2. locusts
    3. 548
    4. 43279
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 29834
    1. in/on/at/with territory your
    2. your territory
    3. 821,1184
    4. 43280,43281,43282
    5. -R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 29835

OET (OET-LV)If/because if [are]_refusing you to_let_go DOM people_my see_I [am]_about_to_bring tomorrow locust[s] in/on/at/with_territory_your.

OET (OET-RV)because if you refuse to release them, then listen, I’ll bring locusts into your territory tomorrow.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 10:4 ©