Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 10:26

 EXO 10:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,גַם
    2. 43927,43928
    3. And also
    4. -
    5. 1814,1337
    6. -c,1571
    7. and=also
    8. -
    9. CjpCjp
    10. 30295
    1. ־
    2. 43929
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 30296
    1. מִקְנֵ֜,נוּ
    2. 43930,43931
    3. livestock our
    4. livestock
    5. 3880,<<>>
    6. -4735,
    7. livestock,our
    8. -
    9. S-V-PP/s=NPofNP
    10. 30297
    1. יֵלֵ֣ךְ
    2. 43932
    3. it will go
    4. go
    5. 3000
    6. -3212
    7. go
    8. it_will_go
    9. S-V-PP
    10. 30298
    1. עִמָּ֗,נוּ
    2. 43933,43934
    3. with us
    4. -
    5. 5301,<<>>
    6. -5973 a,
    7. with,us
    8. -
    9. S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 30299
    1. לֹ֤א
    2. 43935
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ADV-V-S
    10. 30300
    1. תִשָּׁאֵר֙
    2. 43936
    3. it will remain
    4. -
    5. 7242
    6. -7604
    7. left_behind
    8. it_will_remain
    9. ADV-V-S
    10. 30301
    1. פַּרְסָ֔ה
    2. 43937
    3. a hoof
    4. -
    5. 5886
    6. -6541
    7. hoof
    8. a_hoof
    9. ADV-V-S
    10. 30302
    1. כִּ֚י
    2. 43938
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 30303
    1. מִמֶּ֣,נּוּ
    2. 43939,43940
    3. from him/it
    4. -
    5. 3818,<<>>
    6. -4480 a,
    7. from=him/it
    8. -
    9. Person=P-V-PP/pp=PrepNp
    10. 30304
    1. נִקַּ֔ח
    2. 43941
    3. we will take
    4. -
    5. 3548
    6. -3947
    7. take
    8. we_will_take
    9. Person=P-V-PP
    10. 30305
    1. לַ,עֲבֹ֖ד
    2. 43942,43943
    3. to serve
    4. -
    5. 3430,5475
    6. -l,5647
    7. to,serve
    8. -
    9. Person=P-V-PP/pp=PrepCL
    10. 30306
    1. אֶת
    2. 43944
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. Person=P-V-PP/pp=PrepCL/V-O/o=OmpNP
    10. 30307
    1. ־
    2. 43945
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 30308
    1. יְהוָ֣ה
    2. 43946
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. Person=P-V-PP/pp=PrepCL/V-O/o=OmpNP/Np-Appos
    10. 30309
    1. אֱלֹהֵ֑י,נוּ
    2. 43947,43948
    3. god our
    4. God
    5. 62,<<>>
    6. -430,
    7. God,our
    8. -
    9. Person=P-V-PP/pp=PrepCL/V-O/o=OmpNP/Np-Appos/NPofNP
    10. 30310
    1. וַ,אֲנַ֣חְנוּ
    2. 43949,43950
    3. and we
    4. -
    5. 1814,192
    6. -c,587
    7. and,we
    8. -
    9. -
    10. 30311
    1. לֹֽא
    2. 43951
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. S-ADV-V-O-PP
    10. 30312
    1. ־
    2. 43952
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 30313
    1. נֵדַ֗ע
    2. 43953
    3. we will know
    4. know
    5. 2974
    6. -3045
    7. know
    8. we_will_know
    9. S-ADV-V-O-PP
    10. 30314
    1. מַֽה
    2. 43954
    3. what
    4. -
    5. 4341
    6. -4100
    7. what
    8. what?
    9. S-ADV-V-O-PP/o=ADV-V-O
    10. 30315
    1. ־
    2. 43955
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 30316
    1. נַּעֲבֹד֙
    2. 43956
    3. will we serve
    4. -
    5. 5475
    6. -5647
    7. serve
    8. will_we_serve
    9. S-ADV-V-O-PP/o=ADV-V-O
    10. 30317
    1. אֶת
    2. 43957
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. S-ADV-V-O-PP/o=ADV-V-O/o=OmpNP
    10. 30318
    1. ־
    2. 43958
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 30319
    1. יְהוָ֔ה
    2. 43959
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. S-ADV-V-O-PP/o=ADV-V-O/o=OmpNP
    10. 30320
    1. עַד
    2. 43960
    3. until
    4. until
    5. 5394
    6. -5704
    7. until
    8. until
    9. S-ADV-V-O-PP/pp=PrepCL
    10. 30321
    1. ־
    2. 43961
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 30322
    1. בֹּאֵ֖,נוּ
    2. 43962,43963
    3. arrive we
    4. arrive
    5. 1155,<<>>
    6. -935,
    7. arrive,we
    8. -
    9. S-ADV-V-O-PP/pp=PrepCL/V-S-ADV
    10. 30323
    1. שָֽׁמָּ,ה
    2. 43964,43965
    3. there to
    4. there
    5. 7313,1658
    6. -8033,
    7. there,to
    8. -
    9. S-ADV-V-O-PP/pp=PrepCL/V-S-ADV/adv=AdvX
    10. 30324
    1. ׃
    2. 43966
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 30325

OET (OET-LV)And_also livestock_our it_will_go with_us not it_will_remain a_hoof DOM from_him/it we_will_take to_serve DOM Yahweh god_our and_we not we_will_know what will_we_serve DOM Yahweh until arrive_we there_to.

OET (OET-RV) And even our livestock needs to go with us. Not a hoof will be left behind because we’ll choose from them to serve Yahweh our God. You see, we won’t know what we must sacrifice to Yahweh until we arrive there.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

מִקְנֵ֜⁠נוּ & עִמָּ֗⁠נוּ & נִקַּ֔ח & אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ וַ⁠אֲנַ֣חְנוּ & נֵדַ֗ע & נַּעֲבֹד֙ & בֹּאֵ֖⁠נוּ

livestock,our & with,us & take & God,our and,we & know & serve & arrive,we

Here, we, our, and us each refers to the Israelites (same group as the speaker’s) while excluding Pharaoh and the Egyptians (listeners’ group). If your language distinguishes between forms of we, our, and us based on who is included, be sure to use the one appropriate to the described group.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

לֹ֤א תִשָּׁאֵר֙ פַּרְסָ֔ה

not left_behind hoof

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “We cannot leave behind a single animal”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

פַּרְסָ֔ה

hoof

Here the word hoof refers to the entire animal. If it would be helpful in your language, you could translate the meaning plainly. Alternate translation: “a single animal”

שָֽׁמָּ⁠ה

there,to

The destination is unspecified. Previous context suggests it would be at the mountain of God (See: 3:1, especially 3:12, and 4:27), which would take three days of travel to reach (See: 3:18 and 5:3).

TSN Tyndale Study Notes:

10:21-29 The ninth plague was the plague of darkness (10:21). The chief god of Egypt through the centuries, who appeared under several different names, was the sun. At this time he was known as Amon-Re. He was supreme over all the other gods and was considered to be the ultimate source of life. The Lord showed that the sun’s light is completely under his control; he could shut it off from Egypt proper, while leaving it to shine in Goshen in the northeast part of the country (10:23; see study note on 9:1-7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And also
    2. -
    3. 1814,1337
    4. 43927,43928
    5. -c,1571
    6. -
    7. -
    8. 30295
    1. livestock our
    2. livestock
    3. 3880,<<>>
    4. 43930,43931
    5. -4735,
    6. -
    7. -
    8. 30297
    1. it will go
    2. go
    3. 3000
    4. 43932
    5. -3212
    6. it_will_go
    7. -
    8. 30298
    1. with us
    2. -
    3. 5301,<<>>
    4. 43933,43934
    5. -5973 a,
    6. -
    7. -
    8. 30299
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 43935
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 30300
    1. it will remain
    2. -
    3. 7242
    4. 43936
    5. -7604
    6. it_will_remain
    7. -
    8. 30301
    1. a hoof
    2. -
    3. 5886
    4. 43937
    5. -6541
    6. a_hoof
    7. -
    8. 30302
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 43938
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 30303
    1. from him/it
    2. -
    3. 3818,<<>>
    4. 43939,43940
    5. -4480 a,
    6. -
    7. -
    8. 30304
    1. we will take
    2. -
    3. 3548
    4. 43941
    5. -3947
    6. we_will_take
    7. -
    8. 30305
    1. to serve
    2. -
    3. 3430,5475
    4. 43942,43943
    5. -l,5647
    6. -
    7. -
    8. 30306
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 43944
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 30307
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 43946
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 30309
    1. god our
    2. God
    3. 62,<<>>
    4. 43947,43948
    5. -430,
    6. -
    7. -
    8. 30310
    1. and we
    2. -
    3. 1814,192
    4. 43949,43950
    5. -c,587
    6. -
    7. -
    8. 30311
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 43951
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 30312
    1. we will know
    2. know
    3. 2974
    4. 43953
    5. -3045
    6. we_will_know
    7. -
    8. 30314
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 43954
    5. -4100
    6. what?
    7. -
    8. 30315
    1. will we serve
    2. -
    3. 5475
    4. 43956
    5. -5647
    6. will_we_serve
    7. -
    8. 30317
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 43957
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 30318
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 43959
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 30320
    1. until
    2. until
    3. 5394
    4. 43960
    5. -5704
    6. until
    7. -
    8. 30321
    1. arrive we
    2. arrive
    3. 1155,<<>>
    4. 43962,43963
    5. -935,
    6. -
    7. -
    8. 30323
    1. there to
    2. there
    3. 7313,1658
    4. 43964,43965
    5. -8033,
    6. -
    7. -
    8. 30324

OET (OET-LV)And_also livestock_our it_will_go with_us not it_will_remain a_hoof DOM from_him/it we_will_take to_serve DOM Yahweh god_our and_we not we_will_know what will_we_serve DOM Yahweh until arrive_we there_to.

OET (OET-RV) And even our livestock needs to go with us. Not a hoof will be left behind because we’ll choose from them to serve Yahweh our God. You see, we won’t know what we must sacrifice to Yahweh until we arrive there.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 10:26 ©