Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 10:10

 EXO 10:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֣אמֶר
    2. 43475,43476
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 29965
    1. אֲלֵ,הֶ֗ם
    2. 43477,43478
    3. to them
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to,them
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 29966
    1. יְהִ֨י
    2. 43479
    3. may he be
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. let_it_be
    8. may_he_be
    9. V-ADV-S-PP-PP
    10. 29967
    1. כֵ֤ן
    2. 43480
    3. thus
    4. -
    5. 3255
    6. -3651 c
    7. so
    8. thus
    9. V-ADV-S-PP-PP
    10. 29968
    1. יְהוָה֙
    2. 43481
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-ADV-S-PP-PP
    10. 29969
    1. עִמָּ,כֶ֔ם
    2. 43482,43483
    3. with you all
    4. -
    5. 5301,<<>>
    6. -5973 a,
    7. with,you_all
    8. -
    9. V-ADV-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 29970
    1. כַּ,אֲשֶׁ֛ר
    2. 43484,43485
    3. just as
    4. -
    5. 3151,3278
    6. -k,834 d
    7. just=as
    8. -
    9. V-ADV-S-PP-PP/pp=PpRelp
    10. 29971
    1. אֲשַׁלַּ֥ח
    2. 43486
    3. I will let go
    4. go
    5. 7300
    6. -7971
    7. let_~_go
    8. I_will_let_go
    9. V-ADV-S-PP-PP/pp=PpRelp/relCL/V-O
    10. 29972
    1. אֶתְ,כֶ֖ם
    2. 43487,43488
    3. DOM you all
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. V-ADV-S-PP-PP/pp=PpRelp/relCL/V-O/o=NpaNp/OmpNP
    10. 29973
    1. וְ,אֶֽת
    2. 43489,43490
    3. and
    4. -
    5. 1814,350
    6. -c,853
    7. and,
    8. -
    9. V-ADV-S-PP-PP/pp=PpRelp/relCL/V-O/o=NpaNp
    10. 29974
    1. ־
    2. 43491
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 29975
    1. טַפְּ,כֶ֑ם
    2. 43492,43493
    3. little ones your all's
    4. -
    5. 2608,<<>>
    6. -2945,
    7. little_ones,your_all's
    8. -
    9. V-ADV-S-PP-PP/pp=PpRelp/relCL/V-O/o=NpaNp/OmpNP/NPofNP
    10. 29976
    1. רְא֕וּ
    2. 43494
    3. see
    4. -
    5. 6742
    6. -7200
    7. look_out
    8. see
    9. V2CL
    10. 29977
    1. כִּ֥י
    2. 43495
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 29978
    1. רָעָ֖ה
    2. 43496
    3. evil
    4. evil
    5. 6824
    6. -7451 c
    7. evil
    8. evil
    9. S-P
    10. 29979
    1. נֶ֥גֶד
    2. 43497
    3. [is] before
    4. -
    5. 4702
    6. -5048
    7. before
    8. [is]_before
    9. S-P/p=PrepNp
    10. 29980
    1. פְּנֵי,כֶֽם
    2. 43498,43499
    3. faces you all
    4. -
    5. 5936,<<>>
    6. -6440,
    7. faces,you_all
    8. -
    9. S-P/p=PrepNp/NPofNP
    10. 29981
    1. ׃
    2. 43500
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 29982

OET (OET-LV)And_he/it_said to_them may_he_be thus Yahweh with_you_all just_as I_will_let_go DOM_you_all and little_ones_your_all’s see DOM evil [is]_before faces_you_all.

OET (OET-RV) “You’d need Yahweh with you if I ever let you and your children go together,” Far’oh responded. “You’re clearly plotting an evil trick!

uW Translation Notes:

יְהִ֨י כֵ֤ן יְהוָה֙ עִמָּ⁠כֶ֔ם כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר אֲשַׁלַּ֥ח אֶתְ⁠כֶ֖ם וְ⁠אֶֽת־טַפְּ⁠כֶ֑ם

let_it_be so YHWH with,you_all just=as let_~_go DOM,you_all and, little_ones,your_all's

May Yahweh be with you is usually a blessing but is almost certainly not a blessing here. It likely means something like “It will take Yahweh’s power to make me let you and your children go,” or “May Yahweh be as favorable to you as I am to the idea of letting your children go.” Pharaoh is saying that it will take Yahweh to make him do what Moses wants, but he does not think that will happen. Alternate translation: “It will be clear that Yahweh is with you if I let you and your children go”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

רְא֕וּ כִּ֥י רָעָ֖ה נֶ֥גֶד פְּנֵי⁠כֶֽם

look_out that/for/because/then/when evil before faces,you_all

The phrase for evil is before your faces could either be a warning from Pharaoh that Moses’ actions will lead to evil for the Israelites, or it could mean that Pharaoh thinks the Israelites plan something that he considers evil. Faces is a metonym for the whole person. Alternate translations: “I see that you plan evil” or “Be careful! Your actions will have bad consequences”

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-20 The eighth plague was the plague of locusts (10:4). Evidently enough time had elapsed between this plague and the previous one that the wheat and emmer wheat had sprouted (see 9:32). The Egyptian god Osiris was especially revered as the god who descended into the underworld and brought plant life back in the spring. This second, climactic attack on the plant life demonstrated that even Osiris was helpless before the Lord. There is no eternal life in sprouting plants.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 43475,43476
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 29965
    1. to them
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 43477,43478
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 29966
    1. may he be
    2. -
    3. 1764
    4. 43479
    5. -1961
    6. may_he_be
    7. -
    8. 29967
    1. thus
    2. -
    3. 3255
    4. 43480
    5. -3651 c
    6. thus
    7. -
    8. 29968
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 43481
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 29969
    1. with you all
    2. -
    3. 5301,<<>>
    4. 43482,43483
    5. -5973 a,
    6. -
    7. -
    8. 29970
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 43484,43485
    5. -k,834 d
    6. -
    7. -
    8. 29971
    1. I will let go
    2. go
    3. 7300
    4. 43486
    5. -7971
    6. I_will_let_go
    7. -
    8. 29972
    1. DOM you all
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 43487,43488
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 29973
    1. and
    2. -
    3. 1814,350
    4. 43489,43490
    5. -c,853
    6. -
    7. -
    8. 29974
    1. little ones your all's
    2. -
    3. 2608,<<>>
    4. 43492,43493
    5. -2945,
    6. -
    7. -
    8. 29976
    1. see
    2. -
    3. 6742
    4. 43494
    5. -7200
    6. see
    7. -
    8. 29977
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 43495
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 29978
    1. evil
    2. evil
    3. 6824
    4. 43496
    5. -7451 c
    6. evil
    7. -
    8. 29979
    1. [is] before
    2. -
    3. 4702
    4. 43497
    5. -5048
    6. [is]_before
    7. -
    8. 29980
    1. faces you all
    2. -
    3. 5936,<<>>
    4. 43498,43499
    5. -6440,
    6. -
    7. -
    8. 29981

OET (OET-LV)And_he/it_said to_them may_he_be thus Yahweh with_you_all just_as I_will_let_go DOM_you_all and little_ones_your_all’s see DOM evil [is]_before faces_you_all.

OET (OET-RV) “You’d need Yahweh with you if I ever let you and your children go together,” Far’oh responded. “You’re clearly plotting an evil trick!

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 10:10 ©