Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 10:11

 EXO 10:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹ֣א
    2. 43501
    3. Not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ADV-P
    10. 29983
    1. כֵ֗ן
    2. 43502
    3. so
    4. -
    5. 3255
    6. -3651 c
    7. so
    8. so
    9. ADV-P
    10. 29984
    1. לְכֽוּ
    2. 43503
    3. go
    4. go
    5. 3000
    6. -3212
    7. go
    8. go
    9. CLaCL/V-ADV
    10. 29985
    1. ־
    2. 43504
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 29986
    1. נָ֤א
    2. 43505
    3. please
    4. -
    5. 4760
    6. -4994
    7. now
    8. please
    9. CLaCL/V-ADV
    10. 29987
    1. הַ,גְּבָרִים֙
    2. 43506,43507
    3. the men
    4. men
    5. 1723,1300
    6. -d,1397
    7. the,men
    8. -
    9. CLaCL/Np2CL/DetNP
    10. 29988
    1. וְ,עִבְד֣וּ
    2. 43508,43509
    3. and worship
    4. worship
    5. 1814,5475
    6. -c,5647
    7. and,worship
    8. -
    9. CLaCL
    10. 29989
    1. אֶת
    2. 43510
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. CLaCL/V-O/o=OmpNP
    10. 29990
    1. ־
    2. 43511
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 29991
    1. יְהוָ֔ה
    2. 43512
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. CLaCL/V-O/o=OmpNP
    10. 29992
    1. כִּ֥י
    2. 43513
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 29993
    1. אֹתָ֖,הּ
    2. 43514,43515
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. O-S-V/o=OmpNP
    10. 29994
    1. אַתֶּ֣ם
    2. 43516
    3. you all
    4. -
    5. 604
    6. -859 d
    7. you_all
    8. you_all
    9. O-S-V
    10. 29995
    1. מְבַקְשִׁ֑ים
    2. 43517
    3. [are] requesting
    4. -
    5. 1103
    6. -1245
    7. asking
    8. [are]_requesting
    9. O-S-V
    10. 29996
    1. וַ,יְגָ֣רֶשׁ
    2. 43518,43519
    3. and he/it drove out
    4. drove
    5. 1814,1416
    6. -c,1644
    7. and=he/it_drove_out
    8. -
    9. -
    10. 29997
    1. אֹתָ֔,ם
    2. 43520,43521
    3. DOM them
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. V-O-PP/o=OmpNP
    10. 29998
    1. מֵ,אֵ֖ת
    2. 43522,43523
    3. from
    4. -
    5. 3728,350
    6. -m,854
    7. from,
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/PpPp
    10. 29999
    1. פְּנֵ֥י
    2. 43524
    3. the face
    4. -
    5. 5936
    6. -6440
    7. face/surface_of
    8. the_face
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 30000
    1. פַרְעֹֽה
    2. 43525
    3. of Farˊoh
    4. -
    5. 5887
    6. -6547
    7. Farˊoh's
    8. of_Pharaoh
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 30001
    1. ׃
    2. 43526
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 30002
    1. פ
    2. 43527
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 30003

OET (OET-LV)Not so go please the_men and_worship DOM Yahweh DOM DOM_her/it you_all [are]_requesting and_he/it_drove_out DOM_them from the_face of_Farˊoh.

OET (OET-RV)Well that won’t happen! The men may go and worship Yahweh since that’s what you’ve been wanting.” Then he drove them out of the room.

uW Translation Notes:

הַ⁠גְּבָרִים֙

the,men

This interjection clarifies who may go. Alternate translation: “the leaders”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

מֵ⁠אֵ֖ת פְּנֵ֥י פַרְעֹֽה

from, face/surface_of Farˊoh's

Here, face represents the presence of Pharaoh. Alternate translation: “from his presence”

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-20 The eighth plague was the plague of locusts (10:4). Evidently enough time had elapsed between this plague and the previous one that the wheat and emmer wheat had sprouted (see 9:32). The Egyptian god Osiris was especially revered as the god who descended into the underworld and brought plant life back in the spring. This second, climactic attack on the plant life demonstrated that even Osiris was helpless before the Lord. There is no eternal life in sprouting plants.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3555
    4. 43501
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 29983
    1. so
    2. -
    3. 3255
    4. 43502
    5. -3651 c
    6. so
    7. -
    8. 29984
    1. go
    2. go
    3. 3000
    4. 43503
    5. -3212
    6. go
    7. -
    8. 29985
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 43505
    5. -4994
    6. please
    7. -
    8. 29987
    1. the men
    2. men
    3. 1723,1300
    4. 43506,43507
    5. -d,1397
    6. -
    7. -
    8. 29988
    1. and worship
    2. worship
    3. 1814,5475
    4. 43508,43509
    5. -c,5647
    6. -
    7. -
    8. 29989
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 43510
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 29990
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 43512
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 29992
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 43513
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 29993
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 43514,43515
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 29994
    1. you all
    2. -
    3. 604
    4. 43516
    5. -859 d
    6. you_all
    7. -
    8. 29995
    1. [are] requesting
    2. -
    3. 1103
    4. 43517
    5. -1245
    6. [are]_requesting
    7. -
    8. 29996
    1. and he/it drove out
    2. drove
    3. 1814,1416
    4. 43518,43519
    5. -c,1644
    6. -
    7. -
    8. 29997
    1. DOM them
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 43520,43521
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 29998
    1. from
    2. -
    3. 3728,350
    4. 43522,43523
    5. -m,854
    6. -
    7. -
    8. 29999
    1. the face
    2. -
    3. 5936
    4. 43524
    5. -6440
    6. the_face
    7. -
    8. 30000
    1. of Farˊoh
    2. -
    3. 5887
    4. 43525
    5. -6547
    6. of_Pharaoh
    7. -
    8. 30001

OET (OET-LV)Not so go please the_men and_worship DOM Yahweh DOM DOM_her/it you_all [are]_requesting and_he/it_drove_out DOM_them from the_face of_Farˊoh.

OET (OET-RV)Well that won’t happen! The men may go and worship Yahweh since that’s what you’ve been wanting.” Then he drove them out of the room.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 10:11 ©