Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear EXO 10:11

 EXO 10:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 43501
    3. Not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. S
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29983
    1. כֵן
    2. 43502
    3. so
    4. -
    5. P-D
    6. so
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 29984
    1. לְכוּ
    2. 43503
    3. go
    4. go
    5. 3212
    6. V-Vqv2mp
    7. go
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29985
    1. 43504
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29986
    1. נָא
    2. 43505
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29987
    1. הַ,גְּבָרִים
    2. 43506,43507
    3. Oh men
    4. men
    5. 1397
    6. S-Td,Ncmpa
    7. O,men
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29988
    1. וְ,עִבְדוּ
    2. 43508,43509
    3. and serve
    4. worship
    5. 5647
    6. SV-C,Vqv2mp
    7. and,serve
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29989
    1. אֶת
    2. 43510
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29990
    1. 43511
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29991
    1. יְהוָה
    2. 43512
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29992
    1. כִּי
    2. 43513
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 29993
    1. אֹתָ,הּ
    2. 43514,43515
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29994
    1. אַתֶּם
    2. 43516
    3. you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you(pl)
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 29995
    1. מְבַקְשִׁים
    2. 43517
    3. +are requesting
    4. -
    5. 1245
    6. V-Vprmpa
    7. [are]_requesting
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29996
    1. וַ,יְגָרֶשׁ
    2. 43518,43519
    3. and he/it drove out
    4. drove
    5. 1644
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_drove_out
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29997
    1. אֹתָ,ם
    2. 43520,43521
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29998
    1. מֵ,אֵת
    2. 43522,43523
    3. from with
    4. -
    5. 854
    6. S-R,R
    7. from,with
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29999
    1. פְּנֵי
    2. 43524
    3. the face of
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc
    7. the_face_of
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30000
    1. פַרְעֹה
    2. 43525
    3. Parˊoh
    4. -
    5. 6547
    6. S-Np
    7. of_Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30001
    1. 43526
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 30002
    1. 43527
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 30003

OET (OET-LV)Not so go please Oh_men and_serve DOM YHWH if/because DOM_her/it you(pl) are_requesting and_he/it_drove_out DOM_them from_with the_face_of Parˊoh.

OET (OET-RV)Well that won’t happen! The men may go and worship Yahweh since that’s what you’ve been wanting.” Then he drove them out of the room.

None
uW Translation Notes:

הַ⁠גְּבָרִים֙

O,men

This interjection clarifies who may go. Alternate translation: [the leaders]

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

מֵ⁠אֵ֖ת פְּנֵ֥י פַרְעֹֽה

from,with face/surface_of Parˊoh's

Here, face represents the presence of Pharaoh. Alternate translation: [from his presence]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3835
    4. 43501
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29983
    1. so
    2. -
    3. 3529
    4. 43502
    5. P-D
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29984
    1. go
    2. go
    3. 1984
    4. 43503
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29985
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 43505
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29987
    1. Oh men
    2. men
    3. 1893,1433
    4. 43506,43507
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29988
    1. and serve
    2. worship
    3. 1987,5894
    4. 43508,43509
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29989
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 43510
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29990
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 43512
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29992
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 43513
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29993
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 43514,43515
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29994
    1. you(pl)
    2. -
    3. 610
    4. 43516
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29995
    1. +are requesting
    2. -
    3. 1218
    4. 43517
    5. V-Vprmpa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29996
    1. and he/it drove out
    2. drove
    3. 1987,1555
    4. 43518,43519
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29997
    1. DOM them
    2. -
    3. 347,1978
    4. 43520,43521
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29998
    1. from with
    2. -
    3. 4129,347
    4. 43522,43523
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29999
    1. the face of
    2. -
    3. 6376
    4. 43524
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30000
    1. Parˊoh
    2. -
    3. 6329
    4. 43525
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30001

OET (OET-LV)Not so go please Oh_men and_serve DOM YHWH if/because DOM_her/it you(pl) are_requesting and_he/it_drove_out DOM_them from_with the_face_of Parˊoh.

OET (OET-RV)Well that won’t happen! The men may go and worship Yahweh since that’s what you’ve been wanting.” Then he drove them out of the room.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 10:11 ©