Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 10:14

 EXO 10:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַל
    2. 43608,43609
    3. And he/it ascended
    4. -
    5. 5927
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_ascended
    8. S
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30065
    1. הָ,אַרְבֶּה
    2. 43610,43611
    3. the locusts
    4. -
    5. 697
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,locusts
    8. -
    9. -
    10. 30066
    1. עַל
    2. 43612
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 30067
    1. כָּל
    2. 43613
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 30068
    1. 43614
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 30069
    1. אֶרֶץ
    2. 43615
    3. the land
    4. -
    5. 776
    6. -Ncbsc
    7. the_land
    8. -
    9. -
    10. 30070
    1. מִצְרַיִם
    2. 43616
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 4714
    6. -Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. -
    10. 30071
    1. וַ,יָּנַח
    2. 43617,43618
    3. and settled
    4. -
    5. 5117
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,settled
    8. -
    9. -
    10. 30072
    1. בְּ,כֹל
    2. 43619,43620
    3. in/on/at/with whole
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,whole
    8. -
    9. -
    10. 30073
    1. גְּבוּל
    2. 43621
    3. the territory
    4. -
    5. 1366
    6. -Ncmsc
    7. the_territory
    8. -
    9. -
    10. 30074
    1. מִצְרָיִם
    2. 43622
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 4714
    6. -Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. -
    10. 30075
    1. כָּבֵד
    2. 43623
    3. heavy
    4. -
    5. 3515
    6. -Aamsa
    7. heavy
    8. -
    9. -
    10. 30076
    1. מְאֹד
    2. 43624
    3. very
    4. -
    5. 3966
    6. -D
    7. very
    8. -
    9. -
    10. 30077
    1. לְ,פָנָי,ו
    2. 43625,43626,43627
    3. before face/front it
    4. before
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp3ms
    7. before,face/front,it
    8. -
    9. -
    10. 30078
    1. לֹא
    2. 43628
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 30079
    1. 43629
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 30080
    1. הָיָה
    2. 43630
    3. it had been
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqp3ms
    7. it_had_been
    8. -
    9. -
    10. 30081
    1. כֵן
    2. 43631
    3. thus
    4. -
    5. -D
    6. thus
    7. -
    8. -
    9. 30082
    1. אַרְבֶּה
    2. 43632
    3. locust[s]
    4. -
    5. 697
    6. -Ncmsa
    7. locust[s]
    8. -
    9. -
    10. 30083
    1. כָּמֹ,הוּ
    2. 43633,43634
    3. as them
    4. -
    5. 3644
    6. -R,Sp3ms
    7. as,them
    8. -
    9. -
    10. 30084
    1. וְ,אַחֲרָי,ו
    2. 43635,43636,43637
    3. and again it
    4. again
    5. -C,R,Sp3ms
    6. and,again,it
    7. -
    8. -
    9. 30085
    1. לֹא
    2. 43638
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 30086
    1. יִהְיֶה
    2. 43639
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. -
    10. 30087
    1. 43640
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 30088
    1. כֵּן
    2. 43641
    3. thus
    4. -
    5. adv-Tm
    6. thus
    7. -
    8. -
    9. 30089
    1. 43642
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 30090

OET (OET-LV)And_he/it_ascended the_locusts on all the_land of_Miʦrayim and_settled in/on/at/with_whole the_territory of_Miʦrayim heavy very before_face/front_it not it_had_been thus locust[s] as_them and_again_it not it_will_be thus.

OET (OET-RV)The locusts covered across all the land of Egypt and came to rest everywhere within the country’s borders. They were extremely numerous—never before were there so many locusts, and it’ll never be repeated again.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

הָֽ⁠אַרְבֶּ֗ה & אַרְבֶּה֙

the,locusts & I_will_increase

See how you translated this in 10:4. Alternate translation: “locusts”

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-20 The eighth plague was the plague of locusts (10:4). Evidently enough time had elapsed between this plague and the previous one that the wheat and emmer wheat had sprouted (see 9:32). The Egyptian god Osiris was especially revered as the god who descended into the underworld and brought plant life back in the spring. This second, climactic attack on the plant life demonstrated that even Osiris was helpless before the Lord. There is no eternal life in sprouting plants.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it ascended
    2. -
    3. 1814,5525
    4. 43608,43609
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30065
    1. the locusts
    2. -
    3. 1723,548
    4. 43610,43611
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 30066
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 43612
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 30067
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 43613
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 30068
    1. the land
    2. -
    3. 420
    4. 43615
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 30070
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3868
    4. 43616
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 30071
    1. and settled
    2. -
    3. 1814,4934
    4. 43617,43618
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 30072
    1. in/on/at/with whole
    2. -
    3. 821,3401
    4. 43619,43620
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 30073
    1. the territory
    2. -
    3. 1184
    4. 43621
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 30074
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3868
    4. 43622
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 30075
    1. heavy
    2. -
    3. 3323
    4. 43623
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 30076
    1. very
    2. -
    3. 3580
    4. 43624
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 30077
    1. before face/front it
    2. before
    3. 3430,5936
    4. 43625,43626,43627
    5. -R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 30078
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 43628
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 30079
    1. it had been
    2. -
    3. 1764
    4. 43630
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 30081
    1. thus
    2. -
    3. 3255
    4. 43631
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 30082
    1. locust[s]
    2. -
    3. 548
    4. 43632
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 30083
    1. as them
    2. -
    3. 3173
    4. 43633,43634
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 30084
    1. and again it
    2. again
    3. 1814,490
    4. 43635,43636,43637
    5. -C,R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 30085
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 43638
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 30086
    1. it will be
    2. -
    3. 1764
    4. 43639
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 30087
    1. thus
    2. -
    3. 3255
    4. 43641
    5. adv-Tm
    6. -
    7. -
    8. 30089

OET (OET-LV)And_he/it_ascended the_locusts on all the_land of_Miʦrayim and_settled in/on/at/with_whole the_territory of_Miʦrayim heavy very before_face/front_it not it_had_been thus locust[s] as_them and_again_it not it_will_be thus.

OET (OET-RV)The locusts covered across all the land of Egypt and came to rest everywhere within the country’s borders. They were extremely numerous—never before were there so many locusts, and it’ll never be repeated again.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 10:14 ©