Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear EXO 10:12

 EXO 10:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 43528,43529
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30004
    1. יְהוָה
    2. 43530
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 30005
    1. אֶל
    2. 43531
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 30006
    1. 43532
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 30007
    1. מֹשֶׁה
    2. 43533
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses
    10. 30008
    1. נְטֵה
    2. 43534
    3. stretch out
    4. -
    5. 5186
    6. V-Vqv2ms
    7. stretch_out
    8. -
    9. -
    10. 30009
    1. יָדְ,ךָ
    2. 43535,43536
    3. hand of your
    4. your hand
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp2ms
    7. hand_of,your
    8. -
    9. -
    10. 30010
    1. עַל
    2. 43537
    3. over
    4. -
    5. S-R
    6. over
    7. -
    8. -
    9. 30011
    1. 43538
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 30012
    1. אֶרֶץ
    2. 43539
    3. the land of
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. -
    10. 30013
    1. מִצְרַיִם
    2. 43540
    3. Miʦrayim
    4. Egypt
    5. 4714
    6. S-Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. -
    10. 30014
    1. בָּ,אַרְבֶּה
    2. 43541,43542
    3. in/on/at/with locusts
    4. locusts
    5. 697
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,locusts
    8. -
    9. -
    10. 30015
    1. וְ,יַעַל
    2. 43543,43544
    3. and come up
    4. -
    5. 5927
    6. SV-C,Vqj3ms
    7. and,come_up
    8. -
    9. -
    10. 30016
    1. עַל
    2. 43545
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 30017
    1. 43546
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 30018
    1. אֶרֶץ
    2. 43547
    3. the land of
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. -
    10. 30019
    1. מִצְרָיִם
    2. 43548
    3. Miʦrayim
    4. -
    5. 4714
    6. S-Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. -
    10. 30020
    1. וְ,יֹאכַל
    2. 43549,43550
    3. and eat
    4. -
    5. 398
    6. SV-C,Vqi3ms
    7. and,eat
    8. -
    9. -
    10. 30021
    1. אֶת
    2. 43551
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 30022
    1. 43552
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 30023
    1. כָּל
    2. 43553
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 30024
    1. 43554
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 30025
    1. עֵשֶׂב
    2. 43555
    3. the vegetation of
    4. -
    5. 6212
    6. O-Ncmsc
    7. the_vegetation_of
    8. -
    9. -
    10. 30026
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 43556,43557
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 30027
    1. אֵת
    2. 43558
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 30028
    1. כָּל
    2. 43559
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 30029
    1. 43560
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 30030
    1. אֲשֶׁר
    2. 43561
    3. that
    4. -
    5. O-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 30031
    1. הִשְׁאִיר
    2. 43562
    3. it left over
    4. -
    5. 7604
    6. V-Vhp3ms
    7. it_left_over
    8. -
    9. -
    10. 30032
    1. הַ,בָּרָד
    2. 43563,43564
    3. the hail
    4. -
    5. 1259
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,hail
    8. -
    9. -
    10. 30033
    1. 43565
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 30034

OET (OET-LV)and_ YHWH _he/it_said to Mosheh stretch_out hand_of_your over the_land_of Miʦrayim in/on/at/with_locusts and_come_up on the_land_of Miʦrayim and_eat DOM all_of the_vegetation_of the_earth/land DOM all_of that it_left_over the_hail.

OET (OET-RV)Then Yahweh told Mosheh, “Extend your hand over Egypt and let the locusts rise up over the land, and let them devour all the plants—everything which the hail had spared.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה

and=he/it_said YHWH

There is a minor scene change here, which may need to be marked in a certain way in your language.

יָדְ⁠ךָ֜

hand_of,your

See note in the introduction to chapter 8 regarding the hand and staff.

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

בָּֽ⁠אַרְבֶּ֔ה

in/on/at/with,locusts

Locust is a collective singular noun referring to the group as one. See how you translated this in 10:4. Alternate translation: “locusts”

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

וְ⁠יַ֖עַל & וְ⁠יֹאכַל֙

and,come_up & and,eat

Here, the pronoun it agrees in number with the collective singular “locust.” See how you translated this in 10:5

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-20 The eighth plague was the plague of locusts (10:4). Evidently enough time had elapsed between this plague and the previous one that the wheat and emmer wheat had sprouted (see 9:32). The Egyptian god Osiris was especially revered as the god who descended into the underworld and brought plant life back in the spring. This second, climactic attack on the plant life demonstrated that even Osiris was helpless before the Lord. There is no eternal life in sprouting plants.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1922,695
    4. 43528,43529
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30004
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 43530
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 30005
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 43528,43529
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30004
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 43531
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 30006
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4621
    4. 43533
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses
    8. 30008
    1. stretch out
    2. -
    3. 4989
    4. 43534
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 30009
    1. hand of your
    2. your hand
    3. 3102
    4. 43535,43536
    5. O-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 30010
    1. over
    2. -
    3. 5613
    4. 43537
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 30011
    1. the land of
    2. -
    3. 435
    4. 43539
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 30013
    1. Miʦrayim
    2. Egypt
    3. 4018
    4. 43540
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 30014
    1. in/on/at/with locusts
    2. locusts
    3. 844,565
    4. 43541,43542
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 30015
    1. and come up
    2. -
    3. 1922,5713
    4. 43543,43544
    5. SV-C,Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 30016
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 43545
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 30017
    1. the land of
    2. -
    3. 435
    4. 43547
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 30019
    1. Miʦrayim
    2. -
    3. 4018
    4. 43548
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 30020
    1. and eat
    2. -
    3. 1922,681
    4. 43549,43550
    5. SV-C,Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 30021
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 43551
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 30022
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 43553
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 30024
    1. the vegetation of
    2. -
    3. 5529
    4. 43555
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 30026
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 43556,43557
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 30027
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 43558
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 30028
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 43559
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 30029
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 43561
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 30031
    1. it left over
    2. -
    3. 7461
    4. 43562
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 30032
    1. the hail
    2. -
    3. 1830,1215
    4. 43563,43564
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 30033

OET (OET-LV)and_ YHWH _he/it_said to Mosheh stretch_out hand_of_your over the_land_of Miʦrayim in/on/at/with_locusts and_come_up on the_land_of Miʦrayim and_eat DOM all_of the_vegetation_of the_earth/land DOM all_of that it_left_over the_hail.

OET (OET-RV)Then Yahweh told Mosheh, “Extend your hand over Egypt and let the locusts rise up over the land, and let them devour all the plants—everything which the hail had spared.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EXO 10:12 ©