Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 10 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear EXO 10:3

 EXO 10:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 43229,43230
    3. And he went
    4. So went
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_went
    8. S
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29798
    1. מֹשֶׁה
    2. 43231
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29799
    1. וְ,אַהֲרֹן
    2. 43232,43233
    3. and ʼAhₐron
    4. Aharon
    5. 175
    6. S-C,Np
    7. and,Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29800
    1. אֶל
    2. 43234
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29801
    1. 43235
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29802
    1. פַּרְעֹה
    2. 43236
    3. Parˊoh
    4. Far'oh
    5. 6547
    6. S-Np
    7. Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29803
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 43237,43238
    3. and they said
    4. they
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29804
    1. אֵלָי,ו
    2. 43239,43240
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29805
    1. כֹּה
    2. 43241
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29806
    1. 43242
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29807
    1. אָמַר
    2. 43243
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29808
    1. יְהוָה
    2. 43244
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29809
    1. אֱלֹהֵי
    2. 43245
    3. the god of
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpc
    7. the_God_of
    8. -
    9. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29810
    1. הָ,עִבְרִים
    2. 43246,43247
    3. the ˊIⱱrī/(Hebrews)
    4. Hebrews
    5. 5680
    6. S-Td,Ngmpa
    7. of,the_Hebrews
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29811
    1. עַד
    2. 43248
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29812
    1. 43249
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 29813
    1. מָתַי
    2. 43250
    3. when
    4. -
    5. 4970
    6. S-Ti
    7. when?
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29814
    1. מֵאַנְתָּ
    2. 43251
    3. have you refused
    4. -
    5. 3985
    6. V-Vpp2ms
    7. have_you_refused
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29815
    1. לֵ,עָנֹת
    2. 43252,43253
    3. to humble yourself
    4. -
    5. SV-R,VNc
    6. to,humble_yourself
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 29816
    1. מִ,פָּנָ,י
    2. 43254,43255,43256
    3. from before of me
    4. before my
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp1cs
    7. from,before_of,me
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29817
    1. שַׁלַּח
    2. 43257
    3. let go
    4. go
    5. 7971
    6. V-Vpv2ms
    7. let_go
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29818
    1. עַמִּ,י
    2. 43258,43259
    3. people of my
    4. people
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. people_of,my
    7. -
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 29819
    1. וְ,יַֽעַבְדֻ,נִי
    2. 43260,43261,43262
    3. so that they may serve me
    4. serve
    5. 5647
    6. VO-C,Vqi3mp,Sp1cs
    7. so,that,they_may_serve_me
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 29820
    1. 43263
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 29821

OET (OET-LV)And_ Mosheh _he_went and_ʼAhₐron to Parˊoh and_they_said to_him/it thus YHWH he_says the_god_of the_ˊIⱱrī/(Hebrews) until when have_you_refused to_humble_yourself from_before_of_me let_go people_of_my so_that_they_may_serve_me.

OET (OET-RV)So Mosheh and Aharon went in to Far’oh and told him, “This is what Yahweh, God of the Hebrews says: how long before you’ll submit to me? Let my people go so they can serve me,

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

וַ⁠יֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗י⁠ו

and=they_said to=him/it

After this phrase, a direct quote begins that continues until near the end of [10:6](../10/06.md). It may be helpful to your readers to indicate this with an opening first-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. There may be other quotations in this chapter; they will be marked by the same punctuation, but they will not have their own notes unless there is something unique about them.

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

וַ⁠יֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗י⁠ו כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הָֽ⁠עִבְרִ֔ים

and=they_said to=him/it thus he/it_had_said YHWH god_of of,the_Hebrews

It may be helpful to turn the introductory quotation into an indirect quotation so that you do not have to use quotes within quotes. Alternate translation: [and told him that Yahweh, the God of the Hebrews, said thus]

כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙

thus he/it_had_said YHWH

This quotation formula is used to introduce commands from Yahweh. See [4:intro](../04/intro.md) for more information.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

עַד־מָתַ֣י מֵאַ֔נְתָּ לֵ⁠עָנֹ֖ת מִ⁠פָּנָ֑⁠י

until when(q) refuse to,humble_yourself from,before_of,me

Here, face represents the presence of Yahweh. Particularly, it means the presence of his judgment (the plagues). Alternate translation: [Until when will you refuse to be humble when I judge you] or [Until when will you refuse to be humble before me]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. So went
    3. 1987,1274
    4. 43229,43230
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29798
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4798
    4. 43231
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29799
    1. he went
    2. So went
    3. 1987,1274
    4. 43229,43230
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29798
    1. and ʼAhₐron
    2. Aharon
    3. 1987,472
    4. 43232,43233
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29800
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 43234
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29801
    1. Parˊoh
    2. Far'oh
    3. 6329
    4. 43236
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29803
    1. and they said
    2. they
    3. 1987,683
    4. 43237,43238
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29804
    1. to him/it
    2. -
    3. 369,1978
    4. 43239,43240
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29805
    1. thus
    2. -
    3. 3667
    4. 43241
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29806
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 43244
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29809
    1. he says
    2. says
    3. 683
    4. 43243
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29808
    1. the god of
    2. God
    3. 38
    4. 43245
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29810
    1. the ˊIⱱrī/(Hebrews)
    2. Hebrews
    3. 1893,5648
    4. 43246,43247
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29811
    1. until
    2. -
    3. 5798
    4. 43248
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29812
    1. when
    2. -
    3. 4772
    4. 43250
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29814
    1. have you refused
    2. -
    3. 4646
    4. 43251
    5. V-Vpp2ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29815
    1. to humble yourself
    2. -
    3. 3705,5969
    4. 43252,43253
    5. SV-R,VNc
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29816
    1. from before of me
    2. before my
    3. 4129,6376,1978
    4. 43254,43255,43256
    5. S-R,Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29817
    1. let go
    2. go
    3. 7819
    4. 43257
    5. V-Vpv2ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29818
    1. people of my
    2. people
    3. 5847,1978
    4. 43258,43259
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29819
    1. so that they may serve me
    2. serve
    3. 1987,5894,1978
    4. 43260,43261,43262
    5. VO-C,Vqi3mp,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 29820

OET (OET-LV)And_ Mosheh _he_went and_ʼAhₐron to Parˊoh and_they_said to_him/it thus YHWH he_says the_god_of the_ˊIⱱrī/(Hebrews) until when have_you_refused to_humble_yourself from_before_of_me let_go people_of_my so_that_they_may_serve_me.

OET (OET-RV)So Mosheh and Aharon went in to Far’oh and told him, “This is what Yahweh, God of the Hebrews says: how long before you’ll submit to me? Let my people go so they can serve me,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 10:3 ©