Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 10:15

 EXO 10:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְכַס
    2. 43643,43644
    3. And covered
    4. -
    5. 3680
    6. v-C,Vpw3ms
    7. and,covered
    8. S
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30091
    1. אֶת
    2. 43645
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 30092
    1. 43646
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 30093
    1. עֵין
    2. 43647
    3. the eye
    4. -
    5. -Ncbsc
    6. the_eye
    7. -
    8. -
    9. 30094
    1. כָּל
    2. 43648
    3. of all
    4. entire
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. of_all
    8. -
    9. -
    10. 30095
    1. 43649
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 30096
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 43650,43651
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 30097
    1. וַ,תֶּחְשַׁךְ
    2. 43652,43653
    3. and black
    4. -
    5. 2821
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,black
    8. -
    9. -
    10. 30098
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 43654,43655
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 30099
    1. וַ,יֹּאכַל
    2. 43656,43657
    3. and ate
    4. -
    5. 398
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,ate
    8. -
    9. -
    10. 30100
    1. אֶת
    2. 43658
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 30101
    1. 43659
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 30102
    1. כָּל
    2. 43660
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 30103
    1. 43661
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 30104
    1. עֵשֶׂב
    2. 43662
    3. the vegetation
    4. -
    5. 6212
    6. -Ncmsc
    7. the_vegetation
    8. -
    9. -
    10. 30105
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 43663,43664
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 30106
    1. וְ,אֵת
    2. 43665,43666
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 30107
    1. כָּל
    2. 43667
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 30108
    1. 43668
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 30109
    1. פְּרִי
    2. 43669
    3. the fruit
    4. fruit
    5. 6529
    6. -Ncmsc
    7. the_fruit
    8. -
    9. -
    10. 30110
    1. הָ,עֵץ
    2. 43670,43671
    3. the tree
    4. -
    5. 6086
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=tree
    8. -
    9. -
    10. 30111
    1. אֲשֶׁר
    2. 43672
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 30112
    1. הוֹתִיר
    2. 43673
    3. it had left over
    4. -
    5. 3498
    6. v-Vhp3ms
    7. it_had_left_over
    8. -
    9. -
    10. 30113
    1. הַ,בָּרָד
    2. 43674,43675
    3. the hail
    4. -
    5. 1259
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,hail
    8. -
    9. -
    10. 30114
    1. וְ,לֹא
    2. 43676,43677
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 30115
    1. 43678
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 30116
    1. נוֹתַר
    2. 43679
    3. it was left behind
    4. -
    5. 3498
    6. v-VNp3ms
    7. it_was_left_behind
    8. -
    9. -
    10. 30117
    1. כָּל
    2. 43680
    3. any
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. any
    8. -
    9. -
    10. 30118
    1. 43681
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 30119
    1. יֶרֶק
    2. 43682
    3. greenery
    4. greenery
    5. 3418
    6. -Ncmsa
    7. greenery
    8. -
    9. -
    10. 30120
    1. בָּ,עֵץ
    2. 43683,43684
    3. in/on/at/with tree
    4. -
    5. 6086
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,tree
    8. -
    9. -
    10. 30121
    1. וּ,בְ,עֵשֶׂב
    2. 43685,43686,43687
    3. and in/on/at/with plant
    4. -
    5. 6212
    6. -C,R,Ncmsc
    7. and,in/on/at/with,plant
    8. -
    9. -
    10. 30122
    1. הַ,שָּׂדֶה
    2. 43688,43689
    3. the field
    4. countryside
    5. -Td,Ncmsa
    6. the=field
    7. -
    8. -
    9. 30123
    1. בְּ,כָל
    2. 43690,43691
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. -
    10. 30124
    1. 43692
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 30125
    1. אֶרֶץ
    2. 43693
    3. the land
    4. -
    5. 776
    6. -Ncbsc
    7. the_land
    8. -
    9. -
    10. 30126
    1. מִצְרָיִם
    2. 43694
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 4714
    6. -Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. -
    10. 30127
    1. 43695
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 30128

OET (OET-LV)And_covered DOM the_eye of_all the_earth/land and_black the_earth/land and_ate DOM all the_vegetation the_earth/land and_DOM all the_fruit the_tree which it_had_left_over the_hail and_not it_was_left_behind any greenery in/on/at/with_tree and_in/on/at/with_plant the_field in_all the_land of_Miʦrayim.

OET (OET-RV)The cloud of locusts blocked the sun and prevented people from being able to see very far. They devoured all the plants on the land and all of the fruit on the trees that the hail had left, and no piece of greenery remained on any tree or plant in the entire Egyptian countryside.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

וַ⁠יְכַ֞ס & וַ⁠יֹּ֜אכַל

and,covered & and,ate

Here the pronoun it agrees in number with the collective singular “locust.” See how you translated this in 10:5

וַ⁠יְכַ֞ס אֶת־עֵ֣ין כָּל־הָ⁠אָרֶץ֮

and,covered DOM surface all/each/any/every the=earth/land

See how you translated this in 10:5.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

וַ⁠יֹּ֜אכַל אֶת־כָּל־עֵ֣שֶׂב הָ⁠אָ֗רֶץ וְ⁠אֵת֙ כָּל־פְּרִ֣י הָ⁠עֵ֔ץ אֲשֶׁ֥ר הוֹתִ֖יר הַ⁠בָּרָ֑ד וְ⁠לֹא־נוֹתַ֨ר כָּל־יֶ֧רֶק בָּ⁠עֵ֛ץ וּ⁠בְ⁠עֵ֥שֶׂב הַ⁠שָּׂדֶ֖ה בְּ⁠כָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם

and,ate DOM all/each/any/every plant the=earth/land and=DOM all/each/any/every fruit(sg) the=tree which/who left the,hail and=not left all/each/any/every greenery in/on/at/with,tree and,in/on/at/with,plant the=field in=all earth/land Miʦrayim/(Egypt)

These parallel statements reinforce one another. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one.

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-20 The eighth plague was the plague of locusts (10:4). Evidently enough time had elapsed between this plague and the previous one that the wheat and emmer wheat had sprouted (see 9:32). The Egyptian god Osiris was especially revered as the god who descended into the underworld and brought plant life back in the spring. This second, climactic attack on the plant life demonstrated that even Osiris was helpless before the Lord. There is no eternal life in sprouting plants.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And covered
    2. -
    3. 1814,3364
    4. 43643,43644
    5. v-C,Vpw3ms
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30091
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 43645
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 30092
    1. the eye
    2. -
    3. 5418
    4. 43647
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 30094
    1. of all
    2. entire
    3. 3401
    4. 43648
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 30095
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 43650,43651
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 30097
    1. and black
    2. -
    3. 1814,2457
    4. 43652,43653
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 30098
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 43654,43655
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 30099
    1. and ate
    2. -
    3. 1814,659
    4. 43656,43657
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 30100
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 43658
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 30101
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 43660
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 30103
    1. the vegetation
    2. -
    3. 5350
    4. 43662
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 30105
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 43663,43664
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 30106
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 43665,43666
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 30107
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 43667
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 30108
    1. the fruit
    2. fruit
    3. 5741
    4. 43669
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 30110
    1. the tree
    2. -
    3. 1723,5337
    4. 43670,43671
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 30111
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 43672
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 30112
    1. it had left over
    2. -
    3. 3087
    4. 43673
    5. v-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 30113
    1. the hail
    2. -
    3. 1723,1116
    4. 43674,43675
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 30114
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 43676,43677
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 30115
    1. it was left behind
    2. -
    3. 3087
    4. 43679
    5. v-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 30117
    1. any
    2. -
    3. 3401
    4. 43680
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 30118
    1. greenery
    2. greenery
    3. 2875
    4. 43682
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 30120
    1. in/on/at/with tree
    2. -
    3. 821,5337
    4. 43683,43684
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 30121
    1. and in/on/at/with plant
    2. -
    3. 1814,821,5350
    4. 43685,43686,43687
    5. -C,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 30122
    1. the field
    2. countryside
    3. 1723,7544
    4. 43688,43689
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 30123
    1. in all
    2. -
    3. 821,3401
    4. 43690,43691
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 30124
    1. the land
    2. -
    3. 420
    4. 43693
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 30126
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3868
    4. 43694
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 30127

OET (OET-LV)And_covered DOM the_eye of_all the_earth/land and_black the_earth/land and_ate DOM all the_vegetation the_earth/land and_DOM all the_fruit the_tree which it_had_left_over the_hail and_not it_was_left_behind any greenery in/on/at/with_tree and_in/on/at/with_plant the_field in_all the_land of_Miʦrayim.

OET (OET-RV)The cloud of locusts blocked the sun and prevented people from being able to see very far. They devoured all the plants on the land and all of the fruit on the trees that the hail had left, and no piece of greenery remained on any tree or plant in the entire Egyptian countryside.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 10:15 ©