Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 12:26

 EXO 12:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 45039,45040
    3. And it was
    4. Then it
    5. 1961
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 31077
    1. כִּי
    2. 45041
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 31078
    1. 45042
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31079
    1. יֹאמְרוּ
    2. 45043
    3. they will say
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqi3mp
    7. they_will_say
    8. -
    9. -
    10. 31080
    1. אֲלֵי,כֶם
    2. 45044,45045
    3. to you all
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp2mp
    7. to,you_all
    8. -
    9. -
    10. 31081
    1. בְּנֵי,כֶם
    2. 45046,45047
    3. children your all's
    4. children
    5. -Ncmpc,Sp2mp
    6. children,your_all's
    7. -
    8. -
    9. 31082
    1. מָה
    2. 45048
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. p-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 31083
    1. הָ,עֲבֹדָה
    2. 45049,45050
    3. the ceremony
    4. ceremony
    5. 5656
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,ceremony
    8. -
    9. -
    10. 31084
    1. הַ,זֹּאת
    2. 45051,45052
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. -Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 31085
    1. לָ,כֶֽם
    2. 45053,45054
    3. to you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to,you_all
    7. -
    8. -
    9. 31086
    1. 45055
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 31087

OET (OET-LV)And_it_was if/because they_will_say to_you_all children_your_all’s what the_ceremony the_this to_you_all.

OET (OET-RV)Then when it occurs, your children will ask, ‘What does this ceremony mean to you?’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

בְּנֵי⁠כֶ֑ם

children,your_all's

Here, your sons refers to all children, as in the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

אֲלֵי⁠כֶ֖ם & מָ֛ה הָ⁠עֲבֹדָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את לָ⁠כֶֽם

to,you_all & what the,ceremony the,this to,you_all

After you, a second-level quotation begins. It may be helpful to your readers to indicate this with second-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation. However, you may want to translate this as an indirect quotation in order to reduce the layers of quotations in this passage. Alternative translation: “to you what this ritual means to you,”

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-30 The Lord gave Moses instructions for the Passover meal and the Festival of Unleavened Bread (12:14-20), and Moses and the people observed the first Passover (12:21-30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. Then it
    3. 1814,1764
    4. 45039,45040
    5. v-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31077
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 45041
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 31078
    1. they will say
    2. -
    3. 673
    4. 45043
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 31080
    1. to you all
    2. -
    3. 371
    4. 45044,45045
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 31081
    1. children your all's
    2. children
    3. 959
    4. 45046,45047
    5. -Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 31082
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 45048
    5. p-Ti
    6. -
    7. -
    8. 31083
    1. the ceremony
    2. ceremony
    3. 1723,5162
    4. 45049,45050
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 31084
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1970
    4. 45051,45052
    5. -Td,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 31085
    1. to you all
    2. -
    3. 3430
    4. 45053,45054
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 31086

OET (OET-LV)And_it_was if/because they_will_say to_you_all children_your_all’s what the_ceremony the_this to_you_all.

OET (OET-RV)Then when it occurs, your children will ask, ‘What does this ceremony mean to you?’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 12:26 ©