Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel EXO 12:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 12:26 ©

OET (OET-RV)Then when it occurs, your children will ask, ‘What does this ceremony mean to you?’

OET-LVAnd_it_was if/because they_will_say to_you_all children_your_all’s what the_ceremony the_this to_you_all.

UHBוְ⁠הָיָ֕ה כִּֽי־יֹאמְר֥וּ אֲלֵי⁠כֶ֖ם בְּנֵי⁠כֶ֑ם מָ֛ה הָ⁠עֲבֹדָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את לָ⁠כֶֽם׃ 
   (və⁠hāyāh ⱪiy-yoʼmərū ʼₐlēy⁠kem bənēy⁠kem māh hā⁠ˊₐⱱodāh ha⁠zzoʼt lā⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it will happen, when your sons are saying to you, ‘What is this service to you?’

UST When your children ask you, ‘What does this ritual mean?’


BSB § When your children ask you, ‘What does this service mean to you?’

OEBNo OEB EXO book available

WEB It will happen, when your children ask you, ‘What do you mean by this service?’

NET When your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’ –

LSV and it has come to pass, when your sons say to you, What [is] this service you have?

FBV When your children come and ask you, ‘Why is this ceremony important to you?’

T4T When your children ask you, ‘What does this ritual mean?’,

LEB And[fn] when your children say to you, ‘Whatis this religious custom[fn] for you?’[fn]


?:? Literally “and it will be”

?:? Literally “service” or “work”

?:? Or “What does this service mean to you?”

BBE And when your children say to you, What is the reason of this act of worship?

MOFNo MOF EXO book available

JPS And it shall come to pass, when your children shall say unto you: What mean ye by this service?

ASV And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?

DRA And when your children shall say to you: What is the meaning of this service?

YLT and it hath come to pass when your sons say unto you, What [is] this service ye have?

DBY And it shall come to pass, when your children shall say to you, What mean ye by this service?

RV And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?

WBS And it shall come to pass, when your children shall say to you, What mean you by this service?

KJB And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
  (And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye/you_all by this service? )

BB And when your chyldren aske you, what maner of seruice is this ye do?
  (And when your children ask you, what manner of service is this ye/you_all do?)

GNV And when your children aske you, What seruice is this ye keepe?
  (And when your children ask you, What service is this ye/you_all keepe? )

CB And whan youre children saye vnto you: What seruyce is this, that ye haue?
  (And when your(pl) children say unto you: What service is this, that ye/you_all have?)

WYC and whanne youre sones schulen seie to you, What is this religioun? ye schulen seie to hem,
  (and when your(pl) sons should say to you, What is this religion? ye/you_all should say to them,)

LUT Und wenn eure Kinder werden zu euch sagen: Was habt ihr da für einen Dienst?
  (And when your children become to you say: What have her there for a service?)

CLV Et cum dixerint vobis filii vestri: Quæ est ista religio?
  (And when/with dixerint to_you children vestri: Quæ it_is ista religio? )

BRN And it shall come to pass, if your sons say to you, What is this service?

BrLXX Καὶ ἐσται ἐὰν λέγωσι πρὸς ὑμᾶς οἱ υἱοὶ ὑμῶν, τίς ἡ λατρεία αὕτη;
  (Kai estai ean legōsi pros humas hoi huioi humōn, tis haʸ latreia hautaʸ; )


TSNTyndale Study Notes:

12:1-30 The Lord gave Moses instructions for the Passover meal and the Festival of Unleavened Bread (12:14-20), and Moses and the people observed the first Passover (12:21-30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

בְּנֵי⁠כֶ֑ם

children,your_all's

Here, your sons refers to all children, as in the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

אֲלֵי⁠כֶ֖ם & מָ֛ה הָ⁠עֲבֹדָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את לָ⁠כֶֽם

to,you_all & what the,ceremony the,this to,you_all

After you, a second-level quotation begins. It may be helpful to your readers to indicate this with second-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation. However, you may want to translate this as an indirect quotation in order to reduce the layers of quotations in this passage. Alternative translation: “to you what this ritual means to you,”

BI Exo 12:26 ©