Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 12:46

 EXO 12:46 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,בַיִת
    2. 45515,45516
    3. In/on/at/with house
    4. -
    5. -R,Ncmsa
    6. in/on/at/with,house
    7. S
    8. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    9. 31423
    1. אֶחָד
    2. 45517
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. -Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 31424
    1. יֵאָכֵל
    2. 45518
    3. it will be eaten
    4. eaten
    5. 398
    6. v-VNi3ms
    7. it_will_be_eaten
    8. -
    9. -
    10. 31425
    1. לֹא
    2. 45519
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 31426
    1. 45520
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31427
    1. תוֹצִיא
    2. 45521
    3. you will bring out
    4. -
    5. 3318
    6. v-Vhi2ms
    7. you_will_bring_out
    8. -
    9. -
    10. 31428
    1. מִן
    2. 45522
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 31429
    1. 45523
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31430
    1. הַ,בַּיִת
    2. 45524,45525
    3. the house
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,house
    7. -
    8. -
    9. 31431
    1. מִן
    2. 45526
    3. any of
    4. -
    5. -R
    6. any_of
    7. -
    8. -
    9. 31432
    1. 45527
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31433
    1. הַ,בָּשָׂר
    2. 45528,45529
    3. the meat
    4. -
    5. 1320
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,meat
    8. -
    9. -
    10. 31434
    1. חוּצָ,ה
    2. 45530,45531
    3. outside to
    4. outside
    5. 2351
    6. -Ncmsa,Sd
    7. outside,to
    8. -
    9. -
    10. 31435
    1. וְ,עֶצֶם
    2. 45532,45533
    3. and bones
    4. bones
    5. 6106
    6. o-C,Ncfsa
    7. and,bones
    8. -
    9. -
    10. 31436
    1. לֹא
    2. 45534
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 31437
    1. תִשְׁבְּרוּ
    2. 45535
    3. you all will break
    4. break
    5. 7665
    6. v-Vqi2mp
    7. you_all_will_break
    8. -
    9. -
    10. 31438
    1. 45536
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 31439
    1. ב,וֹ
    2. 45537,45538
    3. in him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. in=him/it
    7. -
    8. -
    9. 31440
    1. 45539
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 31441

OET (OET-LV)In/on/at/with_house one it_will_be_eaten not you_will_bring_out from the_house any_of the_meat outside_to and_bones not you_all_will_break in_him/it.

OET (OET-RV)Each animal must be eaten in only one house—don’t take any of the meat outside. And don’t break any of the animals bones.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

בְּ⁠בַ֤יִת אֶחָד֙ יֵאָכֵ֔ל

in/on/at/with,house one(ms) eaten

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must eat it in one house”

Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd

לֹא־תוֹצִ֧יא

not take

Here, you is singular, however it is used to address a crowd. If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural forms of “you” in your translation.

TSN Tyndale Study Notes:

12:46 do not break any of its bones: The apostle John makes reference to this instruction regarding the Passover lambs when reporting that Jesus’ legs were not broken on the cross (John 19:36).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with house
    2. -
    3. 821,1001
    4. 45515,45516
    5. -R,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 31423
    1. one
    2. -
    3. 369
    4. 45517
    5. -Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 31424
    1. it will be eaten
    2. eaten
    3. 659
    4. 45518
    5. v-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 31425
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 45519
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 31426
    1. you will bring out
    2. -
    3. 3045
    4. 45521
    5. v-Vhi2ms
    6. -
    7. -
    8. 31428
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 45522
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 31429
    1. the house
    2. -
    3. 1723,1001
    4. 45524,45525
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 31431
    1. any of
    2. -
    3. 3818
    4. 45526
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 31432
    1. the meat
    2. -
    3. 1723,1127
    4. 45528,45529
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 31434
    1. outside to
    2. outside
    3. 2555,1658
    4. 45530,45531
    5. -Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 31435
    1. and bones
    2. bones
    3. 1814,5372
    4. 45532,45533
    5. o-C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 31436
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 45534
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 31437
    1. you all will break
    2. break
    3. 7253
    4. 45535
    5. v-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 31438
    1. in him/it
    2. -
    3. 821
    4. 45537,45538
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 31440

OET (OET-LV)In/on/at/with_house one it_will_be_eaten not you_will_bring_out from the_house any_of the_meat outside_to and_bones not you_all_will_break in_him/it.

OET (OET-RV)Each animal must be eaten in only one house—don’t take any of the meat outside. And don’t break any of the animals bones.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 12:46 ©