Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) Surely_(wear_out) you_will_wear_yourself_out both you as_well_as the_people the_this which with_you if/because [is_too]_heavy for_you the_task not you_are_able do_it by_yourself.
OET (OET-RV) “You’re definitely on the road to wear yourself out, plus you’ll also wear out these people who’re with you, because the responsibility is too heavy for you—you can’t just do it alone.
נָבֹ֣ל תִּבֹּ֔ל
to_wear_out you_will_wear_out
Alternate translation: “You will surely make yourself very tired”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
כָבֵ֤ד מִמְּךָ֙
heavy for,you
Jethro speaks of the hard work that Moses is doing as if it were a physical burden that Moses was carrying. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is too hard for you”
18:13-27 Jethro’s wise advice is a further example of God’s providence, although it was not given in a miraculous way. Jethro introduced Moses to a style of leadership that involved delegation of authority. It appears that Moses had been following an Egyptian style of leadership that was heavily hierarchical and based on circumstances. No Egyptian law code has yet been discovered. It appears that all authority flowed downward from the pharaoh, who ruled by fiat. Jethro proposed a structure of delegation that would make Moses’ life easier.
OET (OET-LV) Surely_(wear_out) you_will_wear_yourself_out both you as_well_as the_people the_this which with_you if/because [is_too]_heavy for_you the_task not you_are_able do_it by_yourself.
OET (OET-RV) “You’re definitely on the road to wear yourself out, plus you’ll also wear out these people who’re with you, because the responsibility is too heavy for you—you can’t just do it alone.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.