Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 18:3

 EXO 18:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֵ֖ת
    2. 49062,49063
    3. And DOM
    4. -
    5. 1814,350
    6. -c,853
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 33906
    1. שְׁנֵ֣י
    2. 49064
    3. the two
    4. two
    5. 6982
    6. -8147
    7. two_of
    8. the_two
    9. O2CL/o=OmpNP/NpRelp/NumpNP
    10. 33907
    1. בָנֶ֑י,הָ
    2. 49065,49066
    3. sons her
    4. sons
    5. 959,<<>>
    6. -1121 a,
    7. sons,her
    8. -
    9. O2CL/o=OmpNP/NpRelp/NumpNP/NPofNP
    10. 33908
    1. אֲשֶׁ֨ר
    2. 49067
    3. who
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. who
    9. O2CL/o=OmpNP/NpRelp/relCL
    10. 33909
    1. שֵׁ֤ם
    2. 49068
    3. the name
    4. -
    5. 7114
    6. -8034
    7. name_of
    8. the_name
    9. O2CL/o=OmpNP/NpRelp/relCL/S-P/s=NPofNP
    10. 33910
    1. הָֽ,אֶחָד֙
    2. 49069,49070
    3. the one
    4. -
    5. 1723,369
    6. -d,259
    7. the=one
    8. -
    9. O2CL/o=OmpNP/NpRelp/relCL/S-P/s=NPofNP/DetNP
    10. 33911
    1. גֵּֽרְשֹׁ֔ם
    2. 49071
    3. [was] Gērəshom
    4. -
    5. 1293
    6. -1647
    7. Gērəshom
    8. [was]_Gershom
    9. O2CL/o=OmpNP/NpRelp/relCL/S-P
    10. 33912
    1. כִּ֣י
    2. 49072
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. O2CL/o=OmpNP/NpRelp/relCL/cjpCLx
    10. 33913
    1. אָמַ֔ר
    2. 49073
    3. he had said
    4. said
    5. 673
    6. -559
    7. he/it_had_said
    8. he_had_said
    9. O2CL/o=OmpNP/NpRelp/relCL/cjpCLx/V-O
    10. 33914
    1. גֵּ֣ר
    2. 49074
    3. a sojourner
    4. -
    5. 1292
    6. -1616
    7. alien
    8. a_sojourner
    9. O2CL/o=OmpNP/NpRelp/relCL/cjpCLx/V-O/o=O-V-PP
    10. 33915
    1. הָיִ֔יתִי
    2. 49075
    3. I have become
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. been
    8. I_have_become
    9. O2CL/o=OmpNP/NpRelp/relCL/cjpCLx/V-O/o=O-V-PP
    10. 33916
    1. בְּ,אֶ֖רֶץ
    2. 49076,49077
    3. in land
    4. -
    5. 821,420
    6. -b,776
    7. in=land
    8. -
    9. O2CL/o=OmpNP/NpRelp/relCL/cjpCLx/V-O/o=O-V-PP/pp=PrepNp
    10. 33917
    1. נָכְרִיָּֽה
    2. 49078
    3. foreign
    4. -
    5. 4921
    6. -5237
    7. foreign
    8. foreign
    9. O2CL/o=OmpNP/NpRelp/relCL/cjpCLx/V-O/o=O-V-PP/pp=PrepNp/NpAdjp
    10. 33918
    1. ׃
    2. 49079
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 33919

OET (OET-LV)And_DOM the_two sons_her who the_name the_one [was]_Gērəshom DOM he_had_said a_sojourner I_have_become in_land foreign.

OET (OET-RV) along with their two sons. One was named ‘Gershom’ (which sounds like the Hebrew word for ‘foreigner’) because Mosheh had said, “I’ve been a foreigner living in another country.”

uW Translation Notes:

וְ⁠אֵ֖ת שְׁנֵ֣י בָנֶ֑י⁠הָ

and=DOM two_of sons,her

This is the ending of the sentence that begins with the words Jethro … took Zipporah in 18:2. This could mean: (1) Jethro took Zipporah and her two sons to Moses, or (2) Jethro had earlier welcomed back Zipporah and her two sons.

Note 1 topic: translate-names

גֵּֽרְשֹׁ֔ם

Gērəshom

Gershom is a son of Moses and Zipporah; his name means “foreigner.” See 2:22.

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-12 Moses had apparently sent his wife and children back from Egypt at some point to stay with his father-in-law. In the intense confrontation with Pharaoh, Moses might have been afraid for their lives. Jethro now came to meet Moses and the Israelites, bringing Moses’ family with him (18:2-6). In the context of the visit, Moses gave him a report, and Jethro was brought to faith through the testimony of the Lord’s work.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 49062,49063
    5. -c,853
    6. -
    7. -
    8. 33906
    1. the two
    2. two
    3. 6982
    4. 49064
    5. -8147
    6. the_two
    7. -
    8. 33907
    1. sons her
    2. sons
    3. 959,<<>>
    4. 49065,49066
    5. -1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 33908
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 49067
    5. -834 a
    6. who
    7. -
    8. 33909
    1. the name
    2. -
    3. 7114
    4. 49068
    5. -8034
    6. the_name
    7. -
    8. 33910
    1. the one
    2. -
    3. 1723,369
    4. 49069,49070
    5. -d,259
    6. -
    7. -
    8. 33911
    1. [was] Gērəshom
    2. -
    3. 1293
    4. 49071
    5. -1647
    6. [was]_Gershom
    7. -
    8. 33912
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 49072
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 33913
    1. he had said
    2. said
    3. 673
    4. 49073
    5. -559
    6. he_had_said
    7. -
    8. 33914
    1. a sojourner
    2. -
    3. 1292
    4. 49074
    5. -1616
    6. a_sojourner
    7. -
    8. 33915
    1. I have become
    2. -
    3. 1764
    4. 49075
    5. -1961
    6. I_have_become
    7. -
    8. 33916
    1. in land
    2. -
    3. 821,420
    4. 49076,49077
    5. -b,776
    6. -
    7. -
    8. 33917
    1. foreign
    2. -
    3. 4921
    4. 49078
    5. -5237
    6. foreign
    7. -
    8. 33918

OET (OET-LV)And_DOM the_two sons_her who the_name the_one [was]_Gērəshom DOM he_had_said a_sojourner I_have_become in_land foreign.

OET (OET-RV) along with their two sons. One was named ‘Gershom’ (which sounds like the Hebrew word for ‘foreigner’) because Mosheh had said, “I’ve been a foreigner living in another country.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 18:3 ©