Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 18:7

 EXO 18:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּצֵ֨א
    2. 49149,49150
    3. And he/it went out
    4. So
    5. 1814,3045
    6. -c,3318
    7. and=he/it_went_out
    8. -
    9. -
    10. 33966
    1. מֹשֶׁ֜ה
    2. 49151
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4464
    6. -4872
    7. Mosheh
    8. Moses
    9. V-S-PP
    10. 33967
    1. לִ,קְרַ֣את
    2. 49152,49153
    3. to meet
    4. -
    5. 3430,6348
    6. -l,7125
    7. to,meet
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepCL
    10. 33968
    1. חֹֽתְנ֗,וֹ
    2. 49154,49155
    3. father-in-law his
    4. father-in-law
    5. 2512,<<>>
    6. -2859 a,
    7. father-in-law,his
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepCL/V-O/o=NPofNP
    10. 33969
    1. וַ,יִּשְׁתַּ֨חוּ֙
    2. 49156,49157
    3. and bowed down
    4. bowed
    5. 1814,7278
    6. -c,7812
    7. and,bowed_down
    8. -
    9. -
    10. 33970
    1. וַ,יִּשַּׁק
    2. 49158,49159
    3. and kissed
    4. kissed
    5. 1814,4885
    6. -c,5401 a
    7. and,kissed
    8. -
    9. CLaCL
    10. 33971
    1. ־
    2. 49160
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 33972
    1. ל֔,וֹ
    2. 49161,49162
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. CLaCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 33973
    1. וַ,יִּשְׁאֲל֥וּ
    2. 49163,49164
    3. and asked
    4. asked
    5. 1814,7238
    6. -c,7592
    7. and,asked
    8. -
    9. -
    10. 33974
    1. אִישׁ
    2. 49165
    3. each
    4. -
    5. 276
    6. -376
    7. (a)_man
    8. each
    9. V-ADV-PP-PP
    10. 33975
    1. ־
    2. 49166
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 33976
    1. לְ,רֵעֵ֖,הוּ
    2. 49167,49168,49169
    3. after other him
    4. other
    5. 3430,6658,<<>>
    6. -l,7453,
    7. after,other,him
    8. -
    9. V-ADV-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 33977
    1. לְ,שָׁל֑וֹם
    2. 49170,49171
    3. of welfare
    4. welfare
    5. 3430,7311
    6. -l,7965
    7. of,welfare
    8. -
    9. V-ADV-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 33978
    1. וַ,יָּבֹ֖אוּ
    2. 49172,49173
    3. and they came
    4. -
    5. 1814,1155
    6. -c,935
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 33979
    1. הָ,אֹֽהֱלָ,ה
    2. 49174,49175,49176
    3. the tent into
    4. -
    5. 1723,737,1658
    6. -d,168,
    7. the,tent,into
    8. -
    9. V-PP/pp=DetNP/NounX
    10. 33980
    1. ׃
    2. 49177
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 33981

OET (OET-LV)And_he/it_went_out Mosheh to_meet father-in-law_his and_bowed_down and_kissed to_him/it and_asked each after_other_him of_welfare and_they_came the_tent_into.

OET (OET-RV)So Mosheh went out to meet his father-in-law, and he bowed down and kissed him. They asked each other about their welfare, then they went into the tent,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּשְׁתַּ֨חוּ֙ וַ⁠יִּשַּׁק־ל֔⁠וֹ

and,bowed_down and,kissed to=him/it

These were symbolic acts that were the normal way that people showed great respect and devotion in that culture. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly.

TSN Tyndale Study Notes:

18:7 bowed low and kissed him. They asked about each other’s welfare: These were all typical customs of greeting in that society.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it went out
    2. So
    3. 1814,3045
    4. 49149,49150
    5. -c,3318
    6. -
    7. -
    8. 33966
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 49151
    5. -4872
    6. Moses
    7. -
    8. 33967
    1. to meet
    2. -
    3. 3430,6348
    4. 49152,49153
    5. -l,7125
    6. -
    7. -
    8. 33968
    1. father-in-law his
    2. father-in-law
    3. 2512,<<>>
    4. 49154,49155
    5. -2859 a,
    6. -
    7. -
    8. 33969
    1. and bowed down
    2. bowed
    3. 1814,7278
    4. 49156,49157
    5. -c,7812
    6. -
    7. -
    8. 33970
    1. and kissed
    2. kissed
    3. 1814,4885
    4. 49158,49159
    5. -c,5401 a
    6. -
    7. -
    8. 33971
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 49161,49162
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 33973
    1. and asked
    2. asked
    3. 1814,7238
    4. 49163,49164
    5. -c,7592
    6. -
    7. -
    8. 33974
    1. each
    2. -
    3. 276
    4. 49165
    5. -376
    6. each
    7. -
    8. 33975
    1. after other him
    2. other
    3. 3430,6658,<<>>
    4. 49167,49168,49169
    5. -l,7453,
    6. -
    7. -
    8. 33977
    1. of welfare
    2. welfare
    3. 3430,7311
    4. 49170,49171
    5. -l,7965
    6. -
    7. -
    8. 33978
    1. and they came
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 49172,49173
    5. -c,935
    6. -
    7. -
    8. 33979
    1. the tent into
    2. -
    3. 1723,737,1658
    4. 49174,49175,49176
    5. -d,168,
    6. -
    7. -
    8. 33980

OET (OET-LV)And_he/it_went_out Mosheh to_meet father-in-law_his and_bowed_down and_kissed to_him/it and_asked each after_other_him of_welfare and_they_came the_tent_into.

OET (OET-RV)So Mosheh went out to meet his father-in-law, and he bowed down and kissed him. They asked each other about their welfare, then they went into the tent,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 18:7 ©