Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 33:10

 GEN 33:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֣אמֶר
    2. 23229,23230
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 16030
    1. יַעֲקֹ֗ב
    2. 23231
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 2927
    6. -3290
    7. Yaakob
    8. Jacob
    9. V-S
    10. 16031
    1. אַל
    2. 23232
    3. no
    4. -
    5. 509
    6. -408
    7. not
    8. no
    9. ADV-ADV
    10. 16032
    1. ־
    2. 23233
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16033
    1. נָא֙
    2. 23234
    3. please
    4. -
    5. 4760
    6. -4994
    7. now
    8. please
    9. ADV-ADV
    10. 16034
    1. אִם
    2. 23235
    3. if
    4. -
    5. 288
    6. -518 a
    7. if
    8. if
    9. CLandCL2/cjpCLx
    10. 16035
    1. ־
    2. 23236
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16036
    1. נָ֨א
    2. 23237
    3. please
    4. -
    5. 4760
    6. -4994
    7. now
    8. please
    9. CLandCL2/cjpCLx/ADV-V-O-PP
    10. 16037
    1. מָצָ֤אתִי
    2. 23238
    3. I have found
    4. -
    5. 4405
    6. -4672
    7. found
    8. I_have_found
    9. CLandCL2/cjpCLx/ADV-V-O-PP
    10. 16038
    1. חֵן֙
    2. 23239
    3. favour
    4. -
    5. 2161
    6. -2580
    7. graciousness/kindness/favour/beauty
    8. favor
    9. CLandCL2/cjpCLx/ADV-V-O-PP
    10. 16039
    1. בְּ,עֵינֶ֔י,ךָ
    2. 23240,23241,23242
    3. in/on/at/with eyes your
    4. -
    5. 821,5418,<<>>
    6. -b,5869 a,
    7. in/on/at/with,eyes,your
    8. -
    9. CLandCL2/cjpCLx/ADV-V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 16040
    1. וְ,לָקַחְתָּ֥
    2. 23243,23244
    3. and take
    4. -
    5. 1814,3548
    6. -c,3947
    7. and,take
    8. -
    9. CLandCL2
    10. 16041
    1. מִנְחָתִ֖,י
    2. 23245,23246
    3. gift my
    4. -
    5. 3823,<<>>
    6. -4503,
    7. gift,my
    8. -
    9. CLandCL2/V-O-PP/o=NPofNP
    10. 16042
    1. מִ,יָּדִ֑,י
    2. 23247,23248,23249
    3. from hand my
    4. -
    5. 3728,2971,<<>>
    6. -m,3027,
    7. from,hand,my
    8. -
    9. CLandCL2/V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 16043
    1. כִּ֣י
    2. 23250
    3. if/because
    4. -
    5. 3213
    6. -3588 c
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. CjpCjp
    10. 16044
    1. עַל
    2. 23251
    3. on/upon/above/on account of//he/it went in
    4. -
    5. 3213
    6. -5921 b
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. -
    9. CjpCjp/Pp2Cjp/PpAdvp
    10. 16045
    1. ־
    2. 23252
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16046
    1. כֵּ֞ן
    2. 23253
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. 3213
    6. -3651 b
    7. yes/correct/thus/so
    8. -
    9. CjpCjp/Pp2Cjp/PpAdvp
    10. 16047
    1. רָאִ֣יתִי
    2. 23254
    3. I have seen
    4. -
    5. 6742
    6. -7200
    7. see
    8. I_have_seen
    9. V-O-PP
    10. 16048
    1. פָנֶ֗י,ךָ
    2. 23255,23256
    3. face your
    4. -
    5. 5936,<<>>
    6. -6440,
    7. face,your
    8. -
    9. V-O-PP/o=NPofNP
    10. 16049
    1. כִּ,רְאֹ֛ת
    2. 23257,23258
    3. like seeing
    4. seeing
    5. 3151,6742
    6. -k,7200
    7. like,seeing
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepCL
    10. 16050
    1. פְּנֵ֥י
    2. 23259
    3. the face
    4. -
    5. 5936
    6. -6440
    7. face/surface_of
    8. the_face
    9. V-O-PP/pp=PrepCL/V-O/o=NPofNP
    10. 16051
    1. אֱלֹהִ֖ים
    2. 23260
    3. of god
    4. -
    5. 62
    6. -430
    7. ʼₑlhīmv
    8. of_God
    9. V-O-PP/pp=PrepCL/V-O/o=NPofNP
    10. 16052
    1. וַ,תִּרְצֵֽ,נִי
    2. 23261,23262,23263
    3. and received favourably me
    4. received
    5. 1814,6840,<<>>
    6. -c,7521,
    7. and,received_~_favorably,me
    8. -
    9. V-O
    10. 16053
    1. ׃
    2. 23264
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 16054

OET (OET-LV)And_he/it_said Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) no please if please I_have_found favour in/on/at/with_eyes_your and_take gift_my from_hand_my if/because on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_have_seen face_your like_seeing the_face of_god and_received_favourably_me.

OET (OET-RV) “No, please,” Yacob insisted. “If I’ve won your favour, then take my gifts. Because indeed, I’ve seen you face-to-face, which is like seeing God’s face, and you’ve received me favourably.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר יַעֲקֹ֗ב

and=he/it_said Yaakob

Alternate translation: “But Jacob responded to him,”

אַל נָא֙

not now

In verses 10 and 11, Jacob speaks urgently to Esau, because in that culture if Esau accepts Jacob’s gift, he is committing himself to treat Jacob as a friend. Alternate translation: “No, I beg you.”

אִם נָ֨א מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּ⁠עֵינֶ֔י⁠ךָ

if now found graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,eyes,your

See how you translated the idiom “find/gain favor in your eyes” in verse 8. Alternate translation: “Rather, if you are pleased with me,” or “Rather, if you want to be gracious to me, then”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠לָקַחְתָּ֥ מִנְחָתִ֖⁠י מִ⁠יָּדִ֑⁠י

and,take gift,my from,hand,my

Alternate translation: “please accept from me what I have given you.”

כִּ֣י עַל כֵּ֞ן

that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so

Alternate translation: “The fact is,”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

רָאִ֣יתִי פָנֶ֗י⁠ךָ כִּ⁠רְאֹ֛ת פְּנֵ֥י אֱלֹהִ֖ים וַ⁠תִּרְצֵֽ⁠נִי

see face,your like,seeing face/surface_of ʼₑlhīmv and,received_~_favorably,me

In Old Testament times it was terrifying for someone to see God in person, because normally people could not see God’s face and live (Exodus 33:20). However, God had been gracious to Jacob and allowed him to live (Genesis 32:30). In the same way, it was a terrifying thing for Jacob to see Esau who had 400 men with him, but Esau was gracious to him (33:4). See how you translated a different Hebrew word that means “receive” or “welcome” in Gen 32:20. Alternate translation: “I thought you were still angry at me, so I was afraid of seeing you again in person, just as I would be afraid of meeting God in person, but you forgave me and welcomed me!”

TSN Tyndale Study Notes:

33:10 Jacob knew that Esau’s friendly greeting was God’s work, secured at Peniel when he saw God face to face.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 23229,23230
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 16030
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 23231
    5. -3290
    6. Jacob
    7. -
    8. 16031
    1. no
    2. -
    3. 509
    4. 23232
    5. -408
    6. no
    7. -
    8. 16032
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 23234
    5. -4994
    6. please
    7. -
    8. 16034
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 23235
    5. -518 a
    6. if
    7. -
    8. 16035
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 23237
    5. -4994
    6. please
    7. -
    8. 16037
    1. I have found
    2. -
    3. 4405
    4. 23238
    5. -4672
    6. I_have_found
    7. -
    8. 16038
    1. favour
    2. -
    3. 2161
    4. 23239
    5. -2580
    6. favor
    7. -
    8. 16039
    1. in/on/at/with eyes your
    2. -
    3. 821,5418,<<>>
    4. 23240,23241,23242
    5. -b,5869 a,
    6. -
    7. -
    8. 16040
    1. and take
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 23243,23244
    5. -c,3947
    6. -
    7. -
    8. 16041
    1. gift my
    2. -
    3. 3823,<<>>
    4. 23245,23246
    5. -4503,
    6. -
    7. -
    8. 16042
    1. from hand my
    2. -
    3. 3728,2971,<<>>
    4. 23247,23248,23249
    5. -m,3027,
    6. -
    7. -
    8. 16043
    1. if/because
    2. -
    3. 3213
    4. 23250
    5. -3588 c
    6. if/because
    7. -
    8. 16044
    1. on/upon/above/on account of//he/it went in
    2. -
    3. 3213
    4. 23251
    5. -5921 b
    6. -
    7. -
    8. 16045
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 3213
    4. 23253
    5. -3651 b
    6. -
    7. -
    8. 16047
    1. I have seen
    2. -
    3. 6742
    4. 23254
    5. -7200
    6. I_have_seen
    7. -
    8. 16048
    1. face your
    2. -
    3. 5936,<<>>
    4. 23255,23256
    5. -6440,
    6. -
    7. -
    8. 16049
    1. like seeing
    2. seeing
    3. 3151,6742
    4. 23257,23258
    5. -k,7200
    6. -
    7. -
    8. 16050
    1. the face
    2. -
    3. 5936
    4. 23259
    5. -6440
    6. the_face
    7. -
    8. 16051
    1. of god
    2. -
    3. 62
    4. 23260
    5. -430
    6. of_God
    7. -
    8. 16052
    1. and received favourably me
    2. received
    3. 1814,6840,<<>>
    4. 23261,23262,23263
    5. -c,7521,
    6. -
    7. -
    8. 16053

OET (OET-LV)And_he/it_said Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) no please if please I_have_found favour in/on/at/with_eyes_your and_take gift_my from_hand_my if/because on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_have_seen face_your like_seeing the_face of_god and_received_favourably_me.

OET (OET-RV) “No, please,” Yacob insisted. “If I’ve won your favour, then take my gifts. Because indeed, I’ve seen you face-to-face, which is like seeing God’s face, and you’ve received me favourably.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 33:10 ©