Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_said to_him/it my_master [is]_knowing if/because_that the_youths [are]_weak and_the_flocks and_the_herds [are]_nursing to_me and_driven_hard_they a_day one and_die all the_flocks.
OET (OET-RV) But Yacob replied, “My master knows that the children are tender plus I have flocks and herds with young animals. If they drive them harder today, then all the flocks will die.
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו
and=he/it_said to=him/it
Alternate translation: “But he replied to him,”
אֲדֹנִ֤י יֹדֵ֨עַ֙ כִּֽי
my=master knowing that/for/because/then/when
See how you translated “my lord” in verse 8. Alternate translation: “Sir, you know that”
הַיְלָדִ֣ים רַכִּ֔ים
the=youths frail
Alternate translation: “my children are weak,”
וְהַצֹּ֥אן וְהַבָּקָ֖ר עָל֣וֹת עָלָ֑י
and,the,flocks and,the,herds nursing to,me
See how you translated “flocks and herds” in Gen 12:16. Alternate translation: “and some of my sheep and cattle are nursing their young.”
וּדְפָקוּם֙ י֣וֹם אֶחָ֔ד
and,driven_hard,they day one(ms)
Alternate translation: “If my men drive the livestock too hard in one day,” or “If I force the livestock to go too fast for even one day,”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
וָמֵ֖תוּ כָּל הַצֹּֽאן
and,die all/each/any/every the,flocks
This phrase especially refers to the sheep and cattle that were nursing, but Jacob is probably using hyperbole here (all) to emphasize that he does not want to travel too fast. Alternate translation: “then all the flocks and herds will die.” or “then all of them will die.”
33:1-17 Jacob’s long-anticipated meeting with his brother Esau turned out far better than he had feared. Esau’s changed heart is an example of how “God fights” (See 32:28). Earlier, he had cared little about the birthright (25:32-34); now he cared little for old grudges. Jacob recognized that God had intervened.
OET (OET-LV) And_he/it_said to_him/it my_master [is]_knowing if/because_that the_youths [are]_weak and_the_flocks and_the_herds [are]_nursing to_me and_driven_hard_they a_day one and_die all the_flocks.
OET (OET-RV) But Yacob replied, “My master knows that the children are tender plus I have flocks and herds with young animals. If they drive them harder today, then all the flocks will die.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.