Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 33:8

 GEN 33:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 23187,23188
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1739
    10. 16001
    1. מִי
    2. 23189
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. p-Ti
    7. who?
    8. -
    9. -
    10. 16002
    1. לְ,ךָ
    2. 23190,23191
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 16003
    1. כָּל
    2. 23192
    3. [is] all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. [is]_all
    8. -
    9. -
    10. 16004
    1. 23193
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16005
    1. הַ,מַּחֲנֶה
    2. 23194,23195
    3. the company
    4. -
    5. 4264
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,company
    8. -
    9. -
    10. 16006
    1. הַ,זֶּה
    2. 23196,23197
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 16007
    1. אֲשֶׁר
    2. 23198
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 16008
    1. פָּגָשְׁתִּי
    2. 23199
    3. I have met
    4. -
    5. 6298
    6. v-Vqp1cs
    7. I_have_met
    8. -
    9. -
    10. 16009
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 23200,23201
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 16010
    1. לִ,מְצֹא
    2. 23202,23203
    3. to find
    4. -
    5. 4672
    6. v-R,Vqc
    7. to,find
    8. -
    9. -
    10. 16011
    1. 23204
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 16012
    1. חֵן
    2. 23205
    3. favour
    4. favour
    5. 2580
    6. o-Ncmsa
    7. favor
    8. -
    9. -
    10. 16013
    1. בְּ,עֵינֵי
    2. 23206,23207
    3. in/on both eyes of
    4. -
    5. -R,Ncbdc
    6. in/on=both_eyes_of
    7. -
    8. -
    9. 16014
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 23208,23209
    3. my master
    4. master's
    5. 113
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 16015
    1. 23210
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 16016

OET (OET-LV)And_he/it_said who to/for_yourself(m) [is]_all the_company the_this which I_have_met and_he/it_said to_find favour in/on_both_eyes_of my_master.

OET (OET-RV)Then Esaw asked, “What were all these groups that I met?”
¶ “To win my master’s favour,” Yacob replied.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֕אמֶר

and=he/it_said

Alternate translation: “Then Esau said to Jacob,”

מִ֥י לְ⁠ךָ֛

who? to/for=yourself(m)

Alternate translation: “What do you mean by” or “What is the purpose of”

כָּל הַ⁠מַּחֲנֶ֥ה הַ⁠זֶּ֖ה

all/each/any/every the,company the=this

Alternate translation: “all those groups of livestock”

אֲשֶׁ֣ר פָּגָ֑שְׁתִּי

which/who met

Alternate translation: “that I saw on my way here?” or “that came to me on my way here?”

Note 2 topic: writing-quotations

(Occurrence 2) וַ⁠יֹּ֕אמֶר

and=he/it_said

Alternate translation: “Jacob said to him,”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

לִ⁠מְצֹא חֵ֖ן בְּ⁠עֵינֵ֥י אֲדֹנִֽ⁠י

to,find graciousness/kindness/favour/beauty in/on=both_eyes_of my=master

See how you translated my lord and the idiom “find favor in … eyes” in Gen 32:5. Alternate translation: “I sent them so that you would be gracious to me, sir.” or “They are gifts for you so that you would be pleased with me, sir.”

TSN Tyndale Study Notes:

33:1-17 Jacob’s long-anticipated meeting with his brother Esau turned out far better than he had feared. Esau’s changed heart is an example of how “God fights” (See 32:28). Earlier, he had cared little about the birthright (25:32-34); now he cared little for old grudges. Jacob recognized that God had intervened.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 1814,673
    4. 23187,23188
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1739
    8. 16001
    1. who
    2. -
    3. 3769
    4. 23189
    5. p-Ti
    6. -
    7. -
    8. 16002
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430
    4. 23190,23191
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 16003
    1. [is] all
    2. -
    3. 3401
    4. 23192
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 16004
    1. the company
    2. -
    3. 1723,4099
    4. 23194,23195
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 16006
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 23196,23197
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 16007
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 23198
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 16008
    1. I have met
    2. -
    3. 5910
    4. 23199
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 16009
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 23200,23201
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 16010
    1. to find
    2. -
    3. 3430,4405
    4. 23202,23203
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 16011
    1. favour
    2. favour
    3. 2161
    4. 23205
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 16013
    1. in/on both eyes of
    2. -
    3. 821,5418
    4. 23206,23207
    5. -R,Ncbdc
    6. -
    7. -
    8. 16014
    1. my master
    2. master's
    3. 632
    4. 23208,23209
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 16015

OET (OET-LV)And_he/it_said who to/for_yourself(m) [is]_all the_company the_this which I_have_met and_he/it_said to_find favour in/on_both_eyes_of my_master.

OET (OET-RV)Then Esaw asked, “What were all these groups that I met?”
¶ “To win my master’s favour,” Yacob replied.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 33:8 ©