Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear GEN 39:15

 GEN 39:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 27775,27776
    3. And he/it was
    4. When and
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1719
    10. 19183
    1. כְ,שָׁמְע,וֹ
    2. 27777,27778,27779
    3. just as he heard
    4. -
    5. 8085
    6. VS-R,Vqc,Sp3ms
    7. just,as,he_heard
    8. -
    9. Y-1719
    10. 19184
    1. כִּי
    2. 27780
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1719
    9. 19185
    1. 27781
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19186
    1. הֲרִימֹתִי
    2. 27782
    3. I raised
    4. I
    5. V-Vhp1cs
    6. I_raised
    7. -
    8. Y-1719
    9. 19187
    1. קוֹלִ,י
    2. 27783,27784
    3. my sound/voice
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. my=sound/voice
    7. -
    8. Y-1719
    9. 19188
    1. וָ,אֶקְרָא
    2. 27785,27786
    3. and I called out
    4. -
    5. 7121
    6. OV-C,Vqw1cs
    7. and,I_called_out
    8. -
    9. Y-1719
    10. 19189
    1. וַ,יַּעֲזֹב
    2. 27787,27788
    3. and he left
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,he_left
    7. -
    8. Y-1719
    9. 19190
    1. בִּגְד,וֹ
    2. 27789,27790
    3. clothing of his
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. clothing_of,his
    7. -
    8. Y-1719
    9. 19191
    1. אֶצְלִ,י
    2. 27791,27792
    3. beside me
    4. -
    5. 681
    6. S-R,Sp1cs
    7. beside,me
    8. -
    9. Y-1719
    10. 19192
    1. וַ,יָּנָס
    2. 27793,27794
    3. and he fled
    4. -
    5. 5127
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_fled
    8. -
    9. Y-1719
    10. 19193
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 27795,27796
    3. and he/it went out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. -
    9. Y-1719
    10. 19194
    1. הַ,חוּצָ,ה
    2. 27797,27798,27799
    3. to the outside
    4. outside
    5. 2351
    6. S-Td,Ncmsa,Sd
    7. to,the,outside
    8. -
    9. Y-1719
    10. 19195
    1. 27800
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 19196

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as_he_heard if/because_that I_raised my_sound/voice and_I_called_out and_he_left clothing_of_his beside_me and_he_fled and_he/it_went_out to_the_outside.

OET (OET-RV)When he grasped that I was screaming for help, he left his cloak here and just took off outside.”

uW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֣י כְ⁠שָׁמְע֔⁠וֹ

and=he/it_was just,as,he_heard

Alternate translation: [Then when]

וַ⁠יְהִ֣י כְ⁠שָׁמְע֔⁠וֹ כִּֽי־הֲרִימֹ֥תִי קוֹלִ֖⁠י וָ⁠אֶקְרָ֑א

and=he/it_was just,as,he_heard that/for/because/then/when raised my=sound/voice and,I_called_out

Alternate translation: [Then when he heard me cry out loudly] or [Then as soon as he heard me shout like that]

וַ⁠יַּעֲזֹ֤ב בִּגְד⁠וֹ֙ אֶצְלִ֔⁠י וַ⁠יָּ֖נָס וַ⁠יֵּצֵ֥א הַ⁠חֽוּצָ⁠ה

and,he_left clothing_of,his beside,me and,he_fled and=he/it_went_out to,the,outside

See how you translated a similar clause in verses 12 and 13. Alternate translation: [he left his tunic with me and fled outside] or [he immediately fled outdoors and he left his tunic behind!]

TSN Tyndale Study Notes:

39:1–47:31 Joseph began as a slave, alienated from his brothers and separated from his father; he ended as Pharaoh’s viceroy. Through the trips to Egypt, the covenant family went from the brink of apostasy, divided by jealousy and deception, to being reconciled and united by Judah’s intercession and Joseph’s forgiveness.

39:1-23 Joseph’s integrity in Potiphar’s service contrasts with Judah’s moral failure (ch 38). God was with Joseph (39:2-3, 21, 23) and enabled him to prosper and be a blessing (see study notes on 12:1-9; 28:16-22) despite his slavery and imprisonment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. When and
    3. 1987,1929
    4. 27775,27776
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1719
    8. 19183
    1. just as he heard
    2. -
    3. 3418,7841,1978
    4. 27777,27778,27779
    5. VS-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19184
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 27780
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19185
    1. I raised
    2. I
    3. 7391
    4. 27782
    5. V-Vhp1cs
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19187
    1. my sound/voice
    2. -
    3. 7027,1978
    4. 27783,27784
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19188
    1. and I called out
    2. -
    3. 1987,6994
    4. 27785,27786
    5. OV-C,Vqw1cs
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19189
    1. and he left
    2. -
    3. 1987,5920
    4. 27787,27788
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19190
    1. clothing of his
    2. -
    3. 1051,1978
    4. 27789,27790
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19191
    1. beside me
    2. -
    3. 343,1978
    4. 27791,27792
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19192
    1. and he fled
    2. -
    3. 1987,5280
    4. 27793,27794
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19193
    1. and he/it went out
    2. -
    3. 1987,3278
    4. 27795,27796
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19194
    1. to the outside
    2. outside
    3. 1893,2756,1819
    4. 27797,27798,27799
    5. S-Td,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19195

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as_he_heard if/because_that I_raised my_sound/voice and_I_called_out and_he_left clothing_of_his beside_me and_he_fled and_he/it_went_out to_the_outside.

OET (OET-RV)When he grasped that I was screaming for help, he left his cloak here and just took off outside.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 39:15 ©