Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 39 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23
OET (OET-LV) And_ the_master(s)_of _he/it_took of_Yōşēf/(Joseph) DOM_him/it and_put_him into the_house_of the_prison the_place_of (of)_where the_prisoners_of[fn] the_king [were]_imprisoned and_he/it_was there in_house_of the_prison.
39:20 Variant note: אסורי: (x-qere) ’אֲסִירֵ֥י’: lemma_615 morph_HNcmpc id_01qVE אֲסִירֵ֥י
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיִּקַּח֩ אֲדֹנֵ֨י יוֹסֵ֜ף אֹת֗וֹ וַֽיִּתְּנֵ֨הוּ֙ אֶל־בֵּ֣ית הַסֹּ֔הַר
and=he/it_took master_of Yōşēf/(Joseph)'s DOM=him/it and,put,him to/towards house_of the,prison
Potiphar probably had soldiers arrest Joseph for him, since he had the authority to do that as the captain of the guards. Consider again how you referred to Joseph and Joseph’s master, Potiphar, in verses 1-20. As usual, after you finish translating a section like this, it is a good practice to read the section aloud at a normal pace and listen carefully to make sure you refer to everyone accurately and naturally at each point in the text. Alternate translation: “Then he had Joseph arrested and put in the jail” or “And he had soldiers arrest Joseph and put him in the jail”
מְק֕וֹם אֲשֶׁר־אסורי הַמֶּ֖לֶךְ אֲסוּרִ֑ים
place/spot which/who prisoners_of the=king confined
Alternate translation: “where they imprisoned people who had committed crimes against the king.”
וַֽיְהִי־שָׁ֖ם בְּבֵ֥ית הַסֹּֽהַר
and=he/it_was there in=house_of the,prison
Alternate translation: “So Joseph was there in the prison,”
39:1–47:31 Joseph began as a slave, alienated from his brothers and separated from his father; he ended as Pharaoh’s viceroy. Through the trips to Egypt, the covenant family went from the brink of apostasy, divided by jealousy and deception, to being reconciled and united by Judah’s intercession and Joseph’s forgiveness.
39:1-23 Joseph’s integrity in Potiphar’s service contrasts with Judah’s moral failure (ch 38). God was with Joseph (39:2-3, 21, 23) and enabled him to prosper and be a blessing (see study notes on 12:1-9; 28:16-22) despite his slavery and imprisonment.
OET (OET-LV) And_ the_master(s)_of _he/it_took of_Yōşēf/(Joseph) DOM_him/it and_put_him into the_house_of the_prison the_place_of (of)_where the_prisoners_of[fn] the_king [were]_imprisoned and_he/it_was there in_house_of the_prison.
39:20 Variant note: אסורי: (x-qere) ’אֲסִירֵ֥י’: lemma_615 morph_HNcmpc id_01qVE אֲסִירֵ֥י
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.