Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23

OET interlinear GEN 39:18

 GEN 39:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 27845,27846
    3. And he/it was
    4. but and
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1719
    10. 19225
    1. כַּ,הֲרִימִ,י
    2. 27847,27848,27849
    3. just as I raised
    4. I
    5. VS-R,Vhc,Sp1cs
    6. just,as,I_raised
    7. -
    8. Y-1719
    9. 19226
    1. קוֹלִ,י
    2. 27850,27851
    3. my sound/voice
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. my=sound/voice
    7. -
    8. Y-1719
    9. 19227
    1. וָ,אֶקְרָא
    2. 27852,27853
    3. and I called out
    4. yelled
    5. 7121
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,I_called_out
    8. -
    9. Y-1719
    10. 19228
    1. וַ,יַּעֲזֹב
    2. 27854,27855
    3. and he left
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,he_left
    7. -
    8. Y-1719
    9. 19229
    1. בִּגְד,וֹ
    2. 27856,27857
    3. clothing of his
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. clothing_of,his
    7. -
    8. Y-1719
    9. 19230
    1. אֶצְלִ,י
    2. 27858,27859
    3. beside me
    4. -
    5. 681
    6. S-R,Sp1cs
    7. beside,me
    8. -
    9. Y-1719
    10. 19231
    1. וַ,יָּנָס
    2. 27860,27861
    3. and he fled
    4. -
    5. 5127
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_fled
    8. -
    9. Y-1719
    10. 19232
    1. הַ,חוּצָ,ה
    2. 27862,27863,27864
    3. to the outside
    4. outside
    5. 2351
    6. S-Td,Ncmsa,Sd
    7. to,the,outside
    8. -
    9. Y-1719
    10. 19233
    1. 27865
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 19234

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as_I_raised my_sound/voice and_I_called_out and_he_left clothing_of_his beside_me and_he_fled to_the_outside.

OET (OET-RV)but when I yelled out, he left his cloak here and took off outside.”

None
uW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֕י כַּ⁠הֲרִימִ֥⁠י קוֹלִ֖⁠י וָ⁠אֶקְרָ֑א

and=he/it_was just,as,I_raised my=sound/voice and,I_called_out

See how you translated verse 15, which is similar to verse 18. Alternate translation: [But as soon as I shouted loudly] or [But when I shouted for help]

וַ⁠יַּעֲזֹ֥ב בִּגְד֛⁠וֹ אֶצְלִ֖⁠י וַ⁠יָּ֥נָס הַ⁠חֽוּצָ⁠ה

and,he_left clothing_of,his beside,me and,he_fled to,the,outside

Consider again how you translated garment in verses 12-13, 15-16, 18. Alternate translation: [he left his tunic beside me and ran outside]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. but and
    3. 1987,1929
    4. 27845,27846
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1719
    8. 19225
    1. just as I raised
    2. I
    3. 3418,7391,1978
    4. 27847,27848,27849
    5. VS-R,Vhc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19226
    1. my sound/voice
    2. -
    3. 7027,1978
    4. 27850,27851
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19227
    1. and I called out
    2. yelled
    3. 1987,6994
    4. 27852,27853
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19228
    1. and he left
    2. -
    3. 1987,5920
    4. 27854,27855
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19229
    1. clothing of his
    2. -
    3. 1051,1978
    4. 27856,27857
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19230
    1. beside me
    2. -
    3. 343,1978
    4. 27858,27859
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19231
    1. and he fled
    2. -
    3. 1987,5280
    4. 27860,27861
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19232
    1. to the outside
    2. outside
    3. 1893,2756,1819
    4. 27862,27863,27864
    5. S-Td,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19233

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as_I_raised my_sound/voice and_I_called_out and_he_left clothing_of_his beside_me and_he_fled to_the_outside.

OET (OET-RV)but when I yelled out, he left his cloak here and took off outside.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 39:18 ©