Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear GEN 39:16

 GEN 39:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תַּנַּח
    2. 27801,27802
    3. And she placed
    4. -
    5. 3240
    6. SV-C,Vhw3fs
    7. and,she_placed
    8. S
    9. Y-1719
    10. 19197
    1. בִּגְד,וֹ
    2. 27803,27804
    3. clothing of his
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. clothing_of,his
    7. -
    8. Y-1719
    9. 19198
    1. אֶצְלָ,הּ
    2. 27805,27806
    3. beside her
    4. beside
    5. 681
    6. S-R,Sp3fs
    7. beside,her
    8. -
    9. Y-1719
    10. 19199
    1. עַד
    2. 27807
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1719
    10. 19200
    1. 27808
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19201
    1. בּוֹא
    2. 27809
    3. came
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqc
    7. came
    8. -
    9. Y-1719
    10. 19202
    1. אֲדֹנָי,ו
    2. 27810,27811
    3. master(s) of his
    4. master
    5. 113
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. master(s)_of,his
    8. -
    9. Y-1719
    10. 19203
    1. אֶל
    2. 27812
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1719
    10. 19204
    1. 27813
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19205
    1. בֵּית,וֹ
    2. 27814,27815
    3. house of his
    4. home
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. house_of,his
    7. -
    8. Y-1719
    9. 19206
    1. 27816
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 19207

OET (OET-LV)And_she_placed clothing_of_his beside_her until came master(s)_of_his to house_of_his.

OET (OET-RV)Potifar’s wife kept the cloak beside her until her husband, Yosef’s master, got home,

None
uW Translation Notes:

וַ⁠תַּנַּ֥ח

(Some words not found in UHB: and,she_placed clothing_of,his beside,her until came master(s)_of,his to/towards house_of,his )

Alternate translation: [So she kept]

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠תַּנַּ֥ח בִּגְד֖⁠וֹ אֶצְלָ֑⁠הּ עַד־בּ֥וֹא אֲדֹנָ֖י⁠ו אֶל־בֵּיתֽ⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and,she_placed clothing_of,his beside,her until came master(s)_of,his to/towards house_of,his )

The pronoun his refers to twice to Joseph, and then once to Potiphar, who is both Joseph’s master and her husband. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [Then Potiphar’s wife kept Joseph’s garment beside her until Potiphar returned home]

בּ֥וֹא & אֶל־בֵּיתֽ⁠וֹ

came & to/towards (Some words not found in UHB: and,she_placed clothing_of,his beside,her until came master(s)_of,his to/towards house_of,his )

Alternate translation: [came back to his home] or [came home]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she placed
    2. -
    3. 1987,5286
    4. 27801,27802
    5. SV-C,Vhw3fs
    6. S
    7. Y-1719
    8. 19197
    1. clothing of his
    2. -
    3. 1051,1978
    4. 27803,27804
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19198
    1. beside her
    2. beside
    3. 343,1978
    4. 27805,27806
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19199
    1. until
    2. until
    3. 5798
    4. 27807
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19200
    1. came
    2. -
    3. 1274
    4. 27809
    5. V-Vqc
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19202
    1. master(s) of his
    2. master
    3. 641,1978
    4. 27810,27811
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19203
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 27812
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19204
    1. house of his
    2. home
    3. 1094,1978
    4. 27814,27815
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19206

OET (OET-LV)And_she_placed clothing_of_his beside_her until came master(s)_of_his to house_of_his.

OET (OET-RV)Potifar’s wife kept the cloak beside her until her husband, Yosef’s master, got home,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 39:16 ©