Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 39:4

 GEN 39:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּמְצָ֨א
    2. 27422,27423
    3. And found
    4. -
    5. 1814,4405
    6. -c,4672
    7. and,found
    8. -
    9. -
    10. 18960
    1. יוֹסֵ֥ף
    2. 27424
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3131
    6. -3130
    7. Yōşēf
    8. Joseph
    9. V-S-O-PP
    10. 18961
    1. חֵ֛ן
    2. 27425
    3. favour
    4. favour
    5. 2161
    6. -2580
    7. graciousness/kindness/favour/beauty
    8. favor
    9. V-S-O-PP
    10. 18962
    1. בְּ,עֵינָ֖י,ו
    2. 27426,27427,27428
    3. in/on/at/with sight his
    4. -
    5. 821,5418,<<>>
    6. -b,5869 a,
    7. in/on/at/with,sight,his
    8. -
    9. V-S-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 18963
    1. וַ,יְשָׁ֣רֶת
    2. 27429,27430
    3. and attended
    4. -
    5. 1814,7366
    6. -c,8334
    7. and,attended
    8. -
    9. -
    10. 18964
    1. אֹת֑,וֹ
    2. 27431,27432
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. V-O/o=OmpNP
    10. 18965
    1. וַ,יַּפְקִדֵ֨,הוּ֙
    2. 27433,27434,27435
    3. and made overseer him
    4. -
    5. 1814,5959,<<>>
    6. -c,6485 a,
    7. and,made_~_overseer,him
    8. -
    9. V-O-PP
    10. 18966
    1. עַל
    2. 27436
    3. over
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. over
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 18967
    1. ־
    2. 27437
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18968
    1. בֵּית֔,וֹ
    2. 27438,27439
    3. house his
    4. household
    5. 1001,<<>>
    6. -1004 b,
    7. house,his
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 18969
    1. וְ,כָל
    2. 27440,27441
    3. and all
    4. entire
    5. 1814,3401
    6. -c,3605
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 18970
    1. ־
    2. 27442
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18971
    1. יֶשׁ
    2. 27443
    3. [that] there [belonged]
    4. -
    5. 2863
    6. -3426
    7. that_is
    8. [that]_there_[belonged]
    9. O-V-PP/o=NpCL/P-PP
    10. 18972
    1. ־
    2. 27444
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18973
    1. ל֖,וֹ
    2. 27445,27446
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. O-V-PP/o=NpCL/P-PP/pp=PrepNp
    10. 18974
    1. נָתַ֥ן
    2. 27447
    3. he gave
    4. -
    5. 4895
    6. -5414
    7. he/it_gave
    8. he_gave
    9. O-V-PP
    10. 18975
    1. בְּ,יָדֽ,וֹ
    2. 27448,27449,27450
    3. in his/its hand
    4. -
    5. 821,2971,<<>>
    6. -b,3027,
    7. in=his/its=hand
    8. -
    9. O-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 18976
    1. ׃
    2. 27451
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 18977

OET (OET-LV)And_found Yōşēf favour in/on/at/with_sight_his and_attended DOM_him/it and_made_overseer_him over house_his and_all [that]_there_[belonged] to_him/it he_gave in_his/its_hand.

OET (OET-RV)so Yosef earned his favour as he served him. Then Potifar put him in charge of his entire household and everything that he owned.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּמְצָ֨א יוֹסֵ֥ף חֵ֛ן בְּ⁠עֵינָ֖י⁠ו וַ⁠יְשָׁ֣רֶת אֹת֑⁠וֹ

and,found Yōşēf graciousness/kindness/favour/beauty in/on/at/with,sight,his and,attended DOM=him/it

Make sure that your translation of in his eyes refers here to Joseph’s master, not Yahweh. Also, see how you translated the idiom “found favor in … eyes” in Gen 6:8. Alternate translation: “So he was pleased with him and made him his personal servant”

Note 2 topic: writing-pronouns

וַ⁠יַּפְקִדֵ֨⁠הוּ֙ עַל בֵּית֔⁠וֹ וְ⁠כָל־יֶשׁ־ל֖⁠וֹ נָתַ֥ן בְּ⁠יָדֽ⁠וֹ

and,made_~_overseer,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house,his and=all that_is to=him/it he/it_gave in=his/its=hand

Make sure your translation of the pronouns (“he,” “him,” and his) in verses 2 through 6 refers to the correct person at each point in the text. Also see how you translated the idiom “gave … into the hand of” in Gen 32:16. Alternate translation: “He also put Joseph in charge of managing his household and taking care of everything else that he owned.” or “He also appointed him as the overseer of his entire household and entrusted into his care everything that belonged to him.”

TSN Tyndale Study Notes:

39:1–47:31 Joseph began as a slave, alienated from his brothers and separated from his father; he ended as Pharaoh’s viceroy. Through the trips to Egypt, the covenant family went from the brink of apostasy, divided by jealousy and deception, to being reconciled and united by Judah’s intercession and Joseph’s forgiveness.

39:1-23 Joseph’s integrity in Potiphar’s service contrasts with Judah’s moral failure (ch 38). God was with Joseph (39:2-3, 21, 23) and enabled him to prosper and be a blessing (see study notes on 12:1-9; 28:16-22) despite his slavery and imprisonment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And found
    2. -
    3. 1814,4405
    4. 27422,27423
    5. -c,4672
    6. -
    7. -
    8. 18960
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 27424
    5. -3130
    6. Joseph
    7. -
    8. 18961
    1. favour
    2. favour
    3. 2161
    4. 27425
    5. -2580
    6. favor
    7. -
    8. 18962
    1. in/on/at/with sight his
    2. -
    3. 821,5418,<<>>
    4. 27426,27427,27428
    5. -b,5869 a,
    6. -
    7. -
    8. 18963
    1. and attended
    2. -
    3. 1814,7366
    4. 27429,27430
    5. -c,8334
    6. -
    7. -
    8. 18964
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 27431,27432
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 18965
    1. and made overseer him
    2. -
    3. 1814,5959,<<>>
    4. 27433,27434,27435
    5. -c,6485 a,
    6. -
    7. -
    8. 18966
    1. over
    2. -
    3. 5427
    4. 27436
    5. -5921 a
    6. over
    7. -
    8. 18967
    1. house his
    2. household
    3. 1001,<<>>
    4. 27438,27439
    5. -1004 b,
    6. -
    7. -
    8. 18969
    1. and all
    2. entire
    3. 1814,3401
    4. 27440,27441
    5. -c,3605
    6. -
    7. -
    8. 18970
    1. [that] there [belonged]
    2. -
    3. 2863
    4. 27443
    5. -3426
    6. [that]_there_[belonged]
    7. -
    8. 18972
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 27445,27446
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 18974
    1. he gave
    2. -
    3. 4895
    4. 27447
    5. -5414
    6. he_gave
    7. -
    8. 18975
    1. in his/its hand
    2. -
    3. 821,2971,<<>>
    4. 27448,27449,27450
    5. -b,3027,
    6. -
    7. -
    8. 18976

OET (OET-LV)And_found Yōşēf favour in/on/at/with_sight_his and_attended DOM_him/it and_made_overseer_him over house_his and_all [that]_there_[belonged] to_him/it he_gave in_his/its_hand.

OET (OET-RV)so Yosef earned his favour as he served him. Then Potifar put him in charge of his entire household and everything that he owned.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 39:4 ©